Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Montag, 2. Januar 2012

2. Januar 1919

Nachmittags bin ich wieder bei Uckermanns zum Kaffee eingeladen. Ich kann aber immer noch nicht viel essen. Meine Quartierswirtin meint, ich werde wohl von der Liebe satt. Das scheint mir auch! Nach dem Kaffeetrinken ziehen wir fort. Dorchens Mutter begleitet uns noch weit zur Stadt hinaus und kehr dann wieder um. Wir gehen allein weiter. Bald aber überzieht sich der Himmel mit dunklen Wolken, und es droht zu regnen. So wenden wir unsere Schritte zurück und treffen bei Dunkelwerden wieder im Vogelsang ein. Abends bin ich wieder bei Uckermanns. Dorchens Eltern sind sehr nett zu mir. Ich spiele oft Klavier.
---
Die nächsten Tage mache ich meinen gewohnten Dienst auf der Post, bin natürlich am Tage jetzt nicht mehr so viel da wie vorher. Mittags und abends hole ich Dorchen meistens von der Bank ab. Eines Abends, als ich Nachtdienst habe, muß auch Dorchen lange arbeiten. Ich wecke verschiedentlich bei ihr an. Sie will nach 10 Uhr bei der Post vorbeikommen und unten warten. Ich gehe um 10 Uhr hinunter. Nicht lange dauert es, da kommt sie mit ihrer Freundin an. Ich bringe sie zum Vogelsang hinauf und kehre dann wieder zurück zur Post zurück. An einem der nächsten Abende bin ich wieder bei Uckermanns eingeladen.
---
In the afternoon I am invited again to the Uckermann family for coffee. But still I can not eat very much. My landlady says, it seems I get fed by love. It also appears to me like that! After having our coffee, we leave for a walk. Dorchen's mother accompanies us quite a way out of town and then returns. We proceed on our own. But soon the sky overcasts with dark clouds and rain seems to be imminent. So we return home and arrive at the Vogelsang when darkness falls. In the evening I am again at Uckermanns. Dorchen's parents are very kind to me. I often play the piano. --- the next days I do my usual service at the post office, but of course during daytime I am less often there than before. At noon and in the evening I mostly pick Dorchen up at the bank. One evening, when I do the night service, Dorchen also has to work late hours. I try to reach her several times. She wants to come to the post office at 10 p.m. and wait there. I leave the ofice at 10. After a short while, she arrives with her friend. I bring them up to the Vogelsang and then return to the post office. One of the next evenings, I am invited at Uckermanns again.

FRA


Nel pomeriggio la famiglia Uckermann mi invita di nuovo per il caffè. Ma ancora non riesco a mangiare molto. La padrona di casa dice che sembro sazio d'amore. Sembra pure a me! Dopo il caffè usciamo per una passeggiata. La madre di Dorche ci accompagna fin quasi fuori città e al ritorno. Noi camminiamo un po' staccati, da soli. Ben presto, però, il cielo si copre di nubi e sembra che la pioggia sia imminente.  Così torniamo a casa ed arriviamo in via Vogelsang che è già buio. Più tardi, di sera, sono di nuovo dagli Uckermann. I genitori di Dorchen sono molto gentili con me. Suono spesso il piano.
---
I giorni seguenti ho il mio solito servizio all'ufficio postale, ma naturalmente di giorno sto meno spesso lì di quanto stavo prima. A mezzogiono e la sera il più delle volte vado a prendere Dorchen alla banca. Una sera, mentre ero di servizio notturno, anche Dorchen dovette lavorare fino a tardi. Cercai di raggiungerla molte volte. Volle venire all'ufficio postale alle 10 di sera e aspettare lì. Lasciai l'ufficio verso le 10. Dopo un po' eccola arrivare con un'amica. Le accompagno in via Vogelsang e poi torno in ufficio. Una delle sere seguenti sono di nuovo invitato dagli Uckermann.

  

Kommentare:

  1. In the afternoon I am invited again to the Uckermann family for coffee. But still I can not eat very much. My landlady says, it seems I get fed by love. It also appears to me like that! After having our coffee, we leave for a walk. Dorchen's mother accompanies us quite a way out of town and then returns. We proceed on our own. But soon the sky overcasts with dark clouds and rain seems to be imminent. So we return home and arrive at the Vogelsang when darkness falls. In the evening I am again at Uckermanns. Dorchen's parents are very kind to me. I often play the piano.
    ---
    the next days I do my usual service at the post office, but of course during daytime I am less often there than before. At noon and in the evening I mostly pick Dorchen up at the bank. One evening, when I do the night service, Dorchen also has to work late hours. I try to reach her several times. She wants to come to the post office at 10 p.m. and wait there. I leave the ofice at 10. After a short while, she arrives with her friend. I bring them up to the Vogelsang and then return to the post office. One of the next evenings, I am invited at Uckermanns again.

    AntwortenLöschen
  2. Wow, now this turns into a love story. War, peace and love, now this really calls for Hollywood!

    AntwortenLöschen