Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Freitag, 16. April 2010

Vimy Höhe - Vimy Ridge

Die Schlacht von Arras fand am 9. April bis zum 16. Mai 1917 statt. Im Verlauf ihrer Offensive gelang es britischen und kanadischen Truppen, einen strategischen Höhenzug bei Vimy einzunehmen Schlacht von Vimy (engl. Battle of Vimy Ridge), ohne jedoch einen entscheidenden Erfolg zu erringen. Da das Gelände an der Somme für eine Durchbruchsoffensive ungeeignet war, sah Nivelle stattdessen vor, den Hauptangriff am Chemin des Dames zu führen, während die Briten eine Woche vorher bei Arras und am Vimy-Rücken diese Ablenkungsoffensive eröffnen sollten.

Der Angriffstermin wurde auf den Ostermontag, den 9. April um 05:30 Uhr festgelegt. Schnee und Nebel führten zu diesem Zeitpunkt zu schlechten Sichtverhältnissen. Nachdem der Angriff begonnen hatte, konnten die Briten schnell Raum gewinnen. Die deutschen Truppen wurden zum Teil in ihren Stellungen überrascht. Binnen weniger Stunden waren 9000 Gefangene eingebracht und ein Einbruch von 2 bis 5 Kilometern erzielt. Besonders erfolgreich war der Angriff der Kanadier auf den Vimy-Rücken, der bereits im ersten Anlauf genommen werden konnte.
Im weiteren Verlauf der Schlacht führten die Deutschen Verstärkungen heran und gingen an einigen Stellen zum Gegenangriff über, während die Briten ihre Artillerie nachzogen und versuchten, ihre Geländegewinne auszubauen. Mittlerweile hatten auch die Franzosen am 16. April ihre Offensive an der Aisne begonnen, die sich aber schnell zu einem Fiasko entwickelte. Die Briten gerieten dadurch unter Druck, ihre Angriffe fortzusetzen, konnten jedoch in der zweiten Phase der Schlacht ab dem 23. April gegen die jetzt besser gestaffelte deutsche Verteidigung nur noch kleinere Erfolge erzielen. Die Offensive endete schließlich, nachdem sich die deutschen Truppen wieder in feste Stellungen eingegraben hatten, in einem strategischen Patt und der Rückkehr zum gewohnten Stellungskrieg.

Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Schlacht_von_Vimy

Eine sehr detaillierte Analyse der Schlacht von Vimy findet sich hier:
http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Vimy_Ridge
http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Arras_(1917)

The Battle of Arras took place on 9 April to 16 May 1917. British and Canadian troops succeeded in taking a strategic ridge in Vimy (Known in English as The Battle of Vimy Ridge). It was not a decisive victory because the terrain on the Somme battleground was unsuitable for a breakthrough. Nivelle had decided the main attack to be on the Chemin des Dames, but a week before this battle the British at Arras and Vimy Ridge should open an attach as a distraction.

The attack date was on Easter Monday, 9 April clock set at 05:30. The visibility was poor due to snow and fog. The British were able to quickly gain ground and surprised some German troops in their positions. Within a few hours were 9000 prisoners had been taken and they had advanced 2-5 kilometres. Particularly successful was the attack of the Canadians on the Vimy Ridge, which was taken at the first attempt.


In the course of the battle, the Germans brought up reinforcements and counterattacked in places, while the British brought up their artillery and tried to expand their territorial gains. On April the 16th, the French began their offensive on the Aisne, which soon developed into a fiasco. The British were pressured to continue their attacks, however, in the second phase of the battle from 23 April they came up against better German defences and the attacked staggered with only minor successes. Finally the offensive ended, after the German troops had again dug into fixed strategic positions, and the war returned to the familiar stalemate of trench warfare.


see also:
http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Vimy_Ridge
http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Arras_(1917)




16. April 1917

Morgens rücken wir ab nach der Mauville-Ferme. Dort ist jedoch kein Platz für uns. Wir fahren weiter nach Vitry. In einer kleinen netten Stube quartieren wir uns hier ein. Die Einwohner haben erst vor 2 Tagen das Dorf verlassen. Jetzt wird es vom Feind beschossen. Wir nehmen Quartierswechsel vor und ziehen in einen Keller.
---
In den nächsten Tagen gibt es eine Menge Tote und Verwundete im Ort. Der Feind beschießt besonders stark den Bahndamm. Mit 3 Mann von unserem Trupp verrichten wir Ablösungsdienst auf der Mauville-Ferme, in deren Dachgeschoß die Divisionsbeobachtung untergebracht ist. Von uns muß stets ein Mann den Fernsprechapparat überwachen und betreuen, im Falle dass eventuelle Störungen im Apparat oder in den Leitungen auftreten. Die letzten Tage wird es ganz besonders schlimm. Andauernd wird das Gelände um die Ferme beschossen; zuletzt schießt der Tommy sogar in die Ferme hinein. Die Divisionsbeobachtung um Hause muß bis zuletzt aufrecht erhalten werden; folglich müssen auch wir aushalten.


In the morning, we move out to Mauville Farm. But there is no room for us there. We travel on further to Vitry. We take up quarters in a nice little room. The inhabitants only left the village 2 days ago. Now it is under enemy fire. We change quarters and move into a cellar.
---

In the following days there are a whole lot of dead and wounded in the village. The enemy fire is particularly concentrated on the railway embankment. With 3 men from our detachment we set up a shift system in Mauville Farm, in the attic of which the divisional Observation Post is established. One of us must keep watch on the phone
and repair any faults that occur in the set or the lines. In the last few days it gets particularly bad, there is constant fire on the area around the farm; finally the Tommies begin shelling the farm itself. The divisional post has to be manned to the very end, so we too have to stick it out.




Al mattino ci muoviamo verso la fattoria di Mauville (frazione di Fresnes). Ma non c'è posto per noi. Allora proseguiamo per Vitry. Ci sistemiamo in una piccola stanza, abbastanza carina. Gli abitanti avevano lasciato il villaggio due giorni prima. Ora siamo sotto il fuoco nemico. Cambiamo sistemazione e ci rifugiamo in una cantina.
---

Nei giorni seguenti ci saranno un sacco di morti e feriti nel villaggio. Il fuoco del nemico è particolarmente concentrato sulle banchine della ferrovia. Con tre uomini del nostro reparto prepariamo un turno di servizio alla fattoria di Mauville, nella cui soffitta abbiamo approntato il punto di osservazione. Uno di noi deve stare di guardia al telefono e riparare qualunque danno possano subire le linee telefoniche. Negli ultimi giorni la situazione si fa particolarmente pesante, c'è un fuoco continuo sull'area intorno alla fattoria; alla fine i Tommy iniziano a cannoneggiare la fattoria stessa. Il posto di osservazione divisionale deve essere tenuto fino alla fine, perciò anche noi dobbiamo resistere.