Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Dienstag, 19. Juli 2011

19. Juli 1918

Morgens um 4 Uhr treffen wir in Wambréchies ein, einem kleinen Ort nördlich von Lille, der noch innerhalb des Festungsbereiches liegt. Wir werden zunächst in einer alten Fabrik untergebracht, beziehen aber am Tage ein anderes Quartier. Mit 3 Mann ziehen wir in eine kleine nette Bude. In der nächsten Nachbarschaft von mir wohnt ein kleines, intelligentes Mädel, Valentine Cousin, die es in der Erlernung der deutschen Sprache schon verhältnismäßig weit gebracht hat. Ihre Sprachkenntnisse hat sie sich durch die Benutzung von Lehrbüchern selbst erworben. Bislang habe ich noch keinen Franzosen und keine Französin kennengelernt, die die deutsche Sprache so gut beherrschten. Ich habe mich mit der kleinen Französin auf deutsch und auf französisch gut unterhalten.


4 'o clock in the morning we arrive at Wambréchies, a small village north of Lille, still inside the fortified area. Initially, we are being quartered in an old factory, but later that same day move to a different quarter. Being three, we move into a nice little hangout. In the neighborhood lives an intelligent little girl, Valentine Cousin, who made relatively good progress in learning the german language. She gained her knowlegde on her own by reading text books. So far I did not meet any french man or woman that spoke german so well. I did conversate well with her in german as well as in french.

FRA

Alle 4 del mattino arriviamo a Wambréchies, un piccolo villaggio a nord di Lille, ancora all'interno della zona fortificata. All'inizio ci sistemiamo in una vecchia fabbrica, ma, più tardi, nel giorno stesso ci spostiamo in una zona diversa. Essendo in tre, andiamo in un bel localino. Nelle vicinanze vive una ragazzina molto intelligente, Valentine Cousin, che ha fatto dei bei progressi nell'apprendere il tedesco. Ha imparato da sola leggendo libri. Non ho mai incontrato nessun uomo o danna francesi che parlassero il tedesco così bene. Ho conversato con lei sia in tedesco che in francese.