Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Montag, 26. Dezember 2011

26. Dezember 1918

Die Damen auf dem Postamt bereiten uns eine großartige Weihnachtsüberraschung. Während wir in das Telegraphenzimmer abgeschoben werden, rücken die Mädels ein paar Tische zurecht, stellen einen geschmückten Tannenbaum mit brennenden Kerzen auf einen Tisch und bauen für jeden für uns dreien die Geschenke auf.
Endlich werden wir hineingeholt. Wir gruppieren uns allesamt um den Tannenbaum und singen Weihnachtslieder. Dann bewundern wir die uns zugedachten Gaben und bedanken und herzlichst bei allen Postmädels. Jeder von uns hat Kuchen, Nüsse, Äpfel, Zigarren, Zigaretten, ein Andenken an Münden und sonstige Kleinigkeiten bekommen. Die Freude ist groß! Nun geht es an die Herrichtung der Kaffeetafel. Kuchen steht in reichlichern Mengen zur Verfügung. Leider kann ich nicht allzu viel von den schönen Sachen essen, da ich von meinen Quartiersleuten schon reichlich mit diesen leckeren Dingen verwöhnt wurde. Liebenswürdiger und anerkennender hätten sich die Damen gar nicht erweisen können.
----

 
The post office girls gave a great christmas surprise to us. While we are placed into the telegraph room, they shove around some tables, put a decorated chritmas tree with candles onto one table and arrange some presents for each one of us three.
Finally, we are let in. We all gather around the tree and sing christmas carols. Afterwards, we admire the gifts intended for us and heartily thank all the post girls. Each one of us received cake, nuts, apples, cigars, cigarettes, a souvenir of Münden and other small things. Joy is great amongst us! Now we put up the coffee table. Cake is available in large quantities. Unfortunately I can not eat a lot of all the fine things, since I have already been coddled a lot by my hosts with all those delicacies. The post girls could not have been more gracious and appreciative.



FRA


Le ragazze dell'ufficio postale ci hanno fatto una grand esorpresa natalizia. Mentre stavamo nella sala telegrafo, avevano sistemato alcuni tavoli, messo un albero di Natale decorato con cndeline su un tavolo e preparato alcuni regali per ciascuno di noi tre.
Finalmente entriamo. Ci raccogliamo tutti intorno all'albero e cantiamo le canzoni di Natale. Poi ammiriamo i regali preparati per noi e ringraziamo di cuore le ragazze. Ognuno di noi riceve dolci, noccioline, mele, sigari, sigarette, un souvenir di Müunden ed altre piccole cose. C'è grande gioia in noi! Sistemiamo la tavola, il dolce è disponibile in gran quantità. Purtroppo non posso mangiarne troppe di quelle buone cose, perché i miei ospiti mi hanno già coccolato con i loro dolci. Le ragazze dell'ufficio postale non avrebbero potuto essere più gentile e premurose.