Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Donnerstag, 18. Februar 2010

18. Februar 1917

Abmarsch der Abteilung von Vaulx über Lagnicourt, Quéant nach Riencourt. Hier beziehen wir Quartier in einer Holzbaracke, in der wir uns wieder die Betten selbst zimmern müssen. In den ersten Tagen habe ich mit an der Siegfried-Stellung geschanzt, die überall im Entstehen ist. Hier müssen wir angestrengt arbeiten. Meistens arbeiten wir im Akkord. Wer sein angewiesenes Grabenstück ausgehoben hat, kann abschwimmen. Außerdem arbeiten wir an Lauf- und Kabelgräben. Darauf muß ich einige Tage wegen einer Sehnenzerrung im Knie in der Baracke bleiben.

The detachment leaves Vaulx on the march via Lagnicourt and Quéant for Riencourt. Here we take up quarters in a wooden hut in which, once again, we have to construct wooden beds ourselves. In the first few days I do my bit for the construction of the Siegfried line, which is taking shape all around us. Here we really have to work hard. Most of the time we reach an agreement over the work: as soon as you have dug your allotted bit of trench, you can head off. We also work on digging communication trenches and trenches for telephone lines. For part of this period, I am excused duties and have to stay behind in quarters for a few days on account of tendinitis in my knee.

Départ du détachement de Vaulx via Lagnicourt, Quéant à Riencourt. Là nous prenons quartier dans une baraque en bois dans laquelle nous devons de nouveau fabriquer les lits nous-mêmes. Les premiers jours j’ai participé à la construction de la ligne Siegfried, qui prend forme partout autour de nous. Nous devons travailler dur. La plupart du temps, nous travaillons sur base d’une entente: celui qui a creusé son bout désigné de tranchée peut se barrer. Nous travaillons également sur des boyaux et des tranchées pour les lignes téléphoniques. Pendant cette période je dois rester plusieurs jours au baraquement à cause d’une tendinite au genou.

Il nostro reparto lascia in marcia Vaulx via Lagnicourt, Quéant verso Riencourt. Qui ci acquartieriamo in una baracca di legno nella quale, ancora una volta, dobbiamo costruirci i letti da soli. Nei primi giorni faccio anch'io la mia parte nella costruzione della Linea-Sigfrido, che prende forma tutt'intorno a noi. Dobbiamo sul serio lavorare duramente. Per la gran parte del tempo lavoriamo sulla base di un accordo: una volta che hai scavato il pezzo di trincea che ti è stato assegnato, allora puoi fermarti. Lavoriamo anche a scavare trincee di comunicazione e trincee per le linee telefoniche. In questo periodo sono parzialmente esonerato dai miei compiti e me ne sto per qualche giorno dietro, agli alloggi, a causa di una tendinite al ginocchio.

Source of Map: Wikipedia.de