Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Samstag, 28. August 2010

28. August 1917

Ausserhalb des Dorfes Beernem werden wir in einem noch bewohntem Nonnenkloster einquartiert. Morgens um 4 Uhr treffen wir hier ein und legen uns sofort schlafen. Um 9 Uhr stehe ich auf und schaue mir ersteinmal unsere Umgebung an. Das Kloster ist ein prächtiges Gebäude, das große und moderne Räume aufweist. Die Insassen sind Nonnen, die es mit ihren Pflichten sehr ernst nehmen und sich die Erziehung von Waisenkindern angelegen sein lassen. Einige Säle hat man für uns geräumt. Große Gärten umgeben das Kloster, die einen unerhörten Obstreichtum aufweisen. Kein Wunder, dass die Soldaten sich über das lange entbehrte Obst hermachen.


Dieter Finzen auf einer größeren Karte anzeigen

Um 10 Uhr vormittags müssen wir antreten zum Bauen. Wir sind noch müde von der vorhergehenden Nacht. Doch, was hilft es? Bis nachmittags um 5 Uhr haben wir unentwegt gebaut. Am abend gehen wir in dem großen Klostergarten spazieren, in dem es schöne Äpfel und Birnen, die saftigsten Eierpflaumen, Zwetschen und Pfirsiche zur Genüge gibt. Von der flandrischen Front ist anhaltendes, starkes Feuer vernehmbar. Die Gegend ringsrum ist wunderschön. Flandern ist überhaupt ein schönes Land. Die Häuser machen einen weit besseren und sauberen Eindruck als die bisher geschauten französischen. Auch überall sonst merkt man eine wohltuende Sauberkeit. Man spürt die Nähe Hollands. Die Bewohner sprechen alle flämisch, einige verstehen natürlich auch französisch. In unserem norddeutschen Platt können wir uns ganz vortrefflich mit den Leuten unterhalten, die allgemein sehr freundlich und liebenswürdig sind.

Die ersten Tage des September verbringen wir mit Übungsbau, theoretischem Unterricht und mit Exerzieren. Abends gehen wir gewöhnlich in das „Dreimäderlhaus“, ein kleines Gasthaus in der Nähe des Klosters. Dort spiele ich zuweilen Klavier.

Outside the village Beernem we are billeted in a convent that is still inhabited. We arrive here at four in the morning and go to sleep immediately. At 9 clock I get up and have an initial look to our surroundings. The monastery is a magnificent building, which has large and modern rooms. The inmates are nuns who take their responsibilities very seriously and take care of the education of orphans. Some halls have been cleared for us. Large gardens surround the monastery, which have an incredible richness of fruits. No wonder that the soldiers pounce upon the long absent fruit.

At 10 clock in the morning, we must begin to work. We are still tired from the previous night. But, what does it help? Until the afternoon by 5 clock we have work steadily. At night we go into the large monastery garden walk, where there are beautiful apples and pears, the juiciest plums eggs, plums and peaches in abundance. From the Flanders front, strong fire is heard. The area is beautiful around us. Flanders is all a beautiful country. The houses make a far better impression of what has been seen as it is clean and so far from the French. Everywhere else you notice a pleasant cleanliness. One senses the proximity of Holland. The residents all speak Flemish, some understand of course, French. In our northern German dialect, we can quite talk excellently to the people who are generally very friendly and amiable.

The first days of September, we spend with "exercise building", theoretical instruction and drill . At night we usually go to the "Dreimäderlhaus" (House of the three girls), a small guest house near the monastery. There, I sometimes play the piano.

FRA

Fuori dal villaggio di Beernem ci accampiamo in un convento tuttora abitato. Ci arriviamo alle 4 del mattino e ci mettiamo immediatamente a dormire. Alle 9 mi alzo e dò un'occhiata ai dintorni. il monastero è un edificio bellissimo, con grandi e moderne camere. Le ospiti del convento sono suore che prendono molto seriamente la loro responsabilità di educatrici degli orfani. Alcuni saloni sono stati puliti per noi. Ampi giardini circondano il monastero che una una incredibile profusione di frutti. Nessuna meraviglia che i soldati si avventano sui frutti da lungo tempo assenti.

Alle 10 del mattino dobbiamo esser pronti al lavoro. Siamo ancora stanchi dalla notte precedente. Ma a che serve? Fino alle 5 del pomeriggio lavoriamo con continuità. La sera tardi andiamo nei
vialetti del grande giardino dove ci sono magnifiche mele, pere, succosissime prugne, susine e pesche in abbondanza. Dal fronte delle Fiandre si sentono forti rombi di guerra. L'area intorno a noi è bellissima. Le Fiandre sono un bellissimo posto. Ovunque si nota un senso di pulizia. Si intuisce la vicinanza dell'Olanda.
Gli abitanti parlano tutti il Fiammingo, alcuni, naturalmente, capiscono il francese. Col nostro accento della Germania del nord riusciamo abbastanza bene a parlare con questa gente che è generalmente amichevole e cordiale.

Il primo giorno di settembre facciamo addestramento, istruzione teorica ed esercitazioni. La sera di solito andiamo alla "Dreimäderlhaus", una piccola foresteria vicino al monastero. Lì qualche volta suono il piano.