Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Dienstag, 22. Dezember 2009

22. Dezember 1916

Jeden Vormittag von 8-10 Uhr herrscht sogenannte Sanitätspause an der Ancre. Da schweigen die Geschütze von hüben und drüben. In dieser Zeit kontrollieren und überholen wir die Leitungen, die nach vorne gehen.
Miraumont, Grandcourt und Achiet-le-Petit sind nur noch Ruinen, ebenso Pys. Überhaupt liegen wir ein einem Kessel, der von 3 Seiten beschossen wird. 2 ½ km sind es nur bis zu den feindlichen Stellungen. Das Gelände zwischen uns und unseren vorderen Linien wird den ganzen Tag über arg beschossen. Granatloch reiht sich an Granatloch. Granaten, Blindgänger, Granatstücke und Granatsplitter liegen massenhaft umher. Die meisten Granttrichter sind mit Wasser angefüllt. Unser Unterstand liegt noch vor unseren Batterien, die im Halbkreis um uns versteckt liegen. Natürlich werden die Batterien vom Gegner ständig beschossen, somit liegt unsere Umgebung ständig unter Feuer.
Am Nachmittag soll ich mit 2 Kameraden auf Störungssuche gehen. Wir können aber nicht fort, weil das Feuer zu lebhaft ist. Nach einiger Zeit ziehen wir los. Es ist merklich ruhiger geworden. Dann und wann schießen unsere Batterien. Wir gehen weiter nach vorne über die so sehr verfluchte Höhe nach Miraumont, fast haben wir den Schaden kuriert, die Leitung geflickt, da fängt die feindliche Artillerie wieder an zu schießen. Um uns herum schlagen die Granaten ein, und über uns zerplatzen Schrapnells. Immer und immer wieder werfen wir uns in die mit Wasser gefüllten Granattrichter oder in den schmierigen Lehm. Wir springen von Loch zu Loch. Der zähe Lehm klebt uns faustdick an den Stiefeln. Es ist kaum vorwärtszukommen. Der Rückweg zu unserem Unterstand ist uns durch das Feuer abgeschnitten. Wir sitzen dicht neben unseren Batterien. Im großen Bogen seitwärts ausweichend schlagen wir uns endlich zurück, uns alle Augenblicke bei dem Heransausen einer Granate in ein Loch werfend.
Aus diese Weise kommen wir endlich, nachdem es schon lange dunkel ist, wieder im Unterstand an. Die Beschießung dauert die ganze Nacht an mit dem Ergebnis, daß sämtliche Leitungen wieder zerschossen sind.
(Bild: Regimentschronik: Acretal)


Every morning from 8-10 o’clock, a so-called "casualty collection break" prevails at the Ancre. There the guns are silent on both sides. During this time we control and check up on the lines which are going forward.

Miraumont, Grandcourt and Achiet-le-Petit are just ruins, as well as Pys. We are actually lying in a cauldron that is enclosed by 3 sides. It is only 2 ½ km to the enemy’s positions. The land between us and our front lines is badly shelled. Grenade hole after grenade hole. Masses of grenades, unexploded weapons, pieces of grenades and grenade shrapnel lie all over. Most shell holes are filled with water. Our dug out still lies in front of our batteries which lie hidden in a half circle around us. Of course the batteries were constantly shot at by our opponents so our environment is constantly under fire. In the afternoon, I should go looking for problems with 2 comrades. We cannot go far though because the fire is too dense. After some time we set off. It has gotten noticeably quieter. Now and then our batteries shoot. We are going to continue towards the front over the so very cursed high point to Miraumont. We have almost repaired the damages, patched the lines, when the enemy artillery starts to shoot again. All over around us the grenades are pummeling us and shrapnel is bursting above us. Over and over again we throw ourselves in the water-filled shell holes or in the slushy mud. We jump from hole to hole. The viscous mud adheres to our boots. One can hardly move forward. The way back to our dug out is cut off by fire. We sit close to our batteries. In a big arc sideways, we finally strike back evasively, as our attention is taken by a grenade thrown into a whole while dashing back.

We finally arrived in this manner again in the dug out after it is already dark. The shooting lasts throughout the night with the result that all of the lines are destroyed again.


Tous les matins de 8 à 10 heures c‘est la soi-disante pause du service médicale sur l‘Ancre. Les canons se taisent de part et d‘autre du front. Pendant ce temps nous vérifions et entretenons les lignes de téléphone qui mènent vers l‘avant.
Miraumont, Grandcourt et Achiet-le-Petit ne sont plus que des ruines, Pys c‘est pareil. Nous sommes dans un saillant pris sous le feu de trois côtés.
Nous ne sommes qu‘à 2km ½ des positions ennemies. Le terrain entre notre position et nos premières lignes est fortement bombardé toute la journée. Les trous d‘obus se touchent. Partout se trouvent de vastes quantités d’obus, de ratés, de fragments et de morceaux d‘obus. La plupart des trous d‘obus sont pleins d‘eau. Notre abri est situé devant nos batteries [d‘artillerie], qui sont camouflées dans un demi-cercle autour de nous. Bien sûr, les batteries sont constamment sous le feu de l‘artillerie ennemie, ce qui a pour conséquence que tout notre secteur est sous un feu permanent.
L‘après-midi, avec deux camarades, je suis censé partir à la recherche de coupures. Mais nous ne pouvons pas partir, car le feu est trop nourri. Au bout de quelque temps, nous partons. C‘est devenu nettement plus calme. De temps en temps, nos batteries tirent. Nous continuons vers l‘avant, passant par la hauteur si maudite en direction de Miraumont. Nous avons presque fini d‘arranger le câble et de raccorder les bouts quand le feu de l‘artillerie ennemie reprend. Les obus tombent autour de nous, et les schrapnells éclatent au-dessus de nous. coup après coup, nous devons nous jeter dans des trous d‘obus pleins d‘eau ou dans la glaise grasse. Nous sautons de trou à trou. La glaise persistante colle ferme à nos bottes. Il est quasiment impossible d‘avancer. Le chemin de retour vers notre abri est coupé par le feu. Nous sommes bloqués tout près de nos batteries. En faisant un grand détour de côté nous finissons par nous frayer un chemin, nous jetant à tout moment dans un trou au son d‘un obus qui s‘approche.


Ainsi nous finissons par retourner à l‘abri, longtemps après la tombée de la nuit. Le bombardement continue toute la nuit, avec le résultat que toutes les liaisons téléphoniques sont de nouveau détruites par le feu.

Ogni mattina dalle 8 alle 10 si attuano delle cosiddette misure di igiene a Ancre (Buire sur l'Ancre, comune del dipartimento della Somme). Qui le armi tacciono da ambo le parti. Durante questo intervallo controlliamo le linee che avanzano.
Miraumont, Grandcourt e Achiet le Petit sono distrutte, così come Pys. Ci troviamo in una sorta di "calderone" racchiuso da tre lati. Siamo a soli 2 km. e mezzo dalle linee nemiche.
Il terreno tra noi e la linea del fronte è sotto pesante bombardamento. Buchi di granate senza sosta. Gran quantità di granate, colpi inesplosi, schegge e shrapnel giacciono dappertutto. Molti buchi sono pieni d'acqua. Il nostro rifugio si trova di fronte alle nostre batterie che sono nascoste a semicerchio intorno a noi.
Naturalmente le batterie sono costantemente sottoposte al tiro del nemico, cosicché anche noi siamo sotto tiro. Nel pomeriggio io e due camerati dobbiamo uscire. Non possiamo allontanarci troppo perché il fuoco nemico è troppo intenso.
Dopo un po' usciamo fuori. Ora sembra tutto molto calmo. Ogni tanto le nostre batterie fanno fuoco. Dobbiamo andare dritti verso il fronte sulla maledetta elevazione di Miraumont. Avevamo appena riparato i danni, sistemato le linee, quando l'artiglieria nemica ha ripreso a sparare. Tutto intorno a noi le granate ci martellano e gli shrapnel bruciano sopra di noi. Ancora ed ancora ci gettiamo nelle buche piene d'acqua o nel fango viscido. Saltiamo da una buca all'altra. Il fango si attacca agli scarponi. A stento riusciamo a procedere. La via del ritorno al rifugio è bloccata dal fuoco. Siamo fermi vicino alle nostre batterie. Lateralmente a noi, attraverso una specie di grande arco, arretriamo con cautela, poiché ci accorgiamo di un tiro di granata che ha raggiunto una buca mentre arretravamo.

Finalmente, così, torniamo al nostro rifugio quando è ormai buio. Il fuoco nemico continua tutta la notte, con il risultato che tutte le linee sono di nuovo distrutte.

die so sehr verfluchte Höhe nach Miraumont - the so very cursed high point to Miraumont - la hauteur si maudite - maledetta elevazione di Miraumont.



Größere Kartenansicht