Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Montag, 4. Januar 2010

4. Januar 1917

Am Spätnachmittag gehe ich mit einem Kameraden auf Leitungspatrouille- Beide Leitungen zum Regiment 31 sind zerschossen. Die eine flicken wir wieder zurecht, die andere ist regelrecht verschüttet. Wir arbeiten im heftigen feindlichen Granatfeuer. Zweimal sind wir genötigt uns zurückzuziehen, gehen aber immer wieder vor. Fortwährend werfen wir uns in die Granttrichter. Überall krachen und detonieren die verdammten Biester. Ein Splitter saust mit affenartiger Geschwindigkeit knapp über unseren Rücken hinweg. Wir liegen platt auf dem Bauch. Im Laufschritt eilen wir nachher zurück.

In the late afternoon, I’m going with a comrade on cable patrol – both cables to the 31st regiment are destroyed. One we patched again correctly, the other is downright blocked. We work in heavy enemy grenade fire. Twice we have had to pull back, but always go again to the front. We constantly throw ourselves into shell holes. All over the damned beasts crackle and detonate. A shiver whizzes by with apish speed close over our backs. We lie flat on our stomachs. We hurry back after that double time.

Tard l’après-midi je pars avec un camarade pour une patrouille des fils – les deux fils nous reliant au 31 régiment sont coupés par les tirs. Nous réparons le premier, le deuxième est complètement enseveli. Nous travaillons sous un tir nourri d’obus ennemis. Deux fois nous devons nous replier, mais nous continuons toujours de progresser. Encore et toujours nous devons nous jeter dans des trous d’obus. Les brutes tonnent et explosent partout. Un fragment passe en sifflant juste au-dessus de notre dos à une vitesse folle. Nous somme couchés à plat ventre. Après, nous rentrons au pas de course.

Nel tardo pomeriggio andrò con un camerata in pattuglia per le linee telefoniche - tutte e due le linee del 31° Rgt sono distrutte. Una l'abbiamo riparata bene, l'altra è del tutto fuori uso. Lavoriamo sotto l'intenso fuoco delle granate nemiche. Per due volte abbiamo dovuto indietreggiare ma poi, di nuovo, sul fronte. Ci buttiamo di continuo nelle buche dei proiettili. Dappertutto le maledette bestie scoppiano e tuonano. Una scheggia sibila veloce come una scimmia proprio dietro di noi. Stiamo giù schiacciati sulla pancia. Poi scappiamo indietro per due volte.