Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Samstag, 12. Juni 2010

12. Juni 1917 - 29. Juli 1917

Reichstagsabgeordnete statten dem Lazarett einen Besuch ab.
----
Die folgenden 14 Tage sind sehr schmerzvoll. Die ersten 5 Tage darf ich nicht essen und trinken. Die Wunde will gar nicht heilen, sondern eitert stark. Alle 2 Tage werde ich zum Verbinden und Ausbeizen der Wunde in den Operationssaal getragen, das ist jedes Mal eine schmerzvolle Prozedur.

Nach 4 Wochen darf ich zum erstenmal aufstehen. Das Gehen ist mir nur mit Hilfe eines Stockes möglich. Sonst ist das Lazarettleben sehr schön und zählt, wenn die Verwundung nicht allzu schwer und man Aufstehpatient ist, zu den
Annehmlichkeiten im Leben des Frontsoldaten. Man hat nichts zu tun, es gibt keinen Dienst, dafür aber anständige Lazarettverpflegung. Was will man noch mehr !

Members of the Reichstag visit the field hospital.
----
The following 14 days are very painful. I may not eat or drink for the first 5 days. The wound does not want to heal at all, but festers strongly. Every 2 days I am carried to the bandaging and cleaning of the wound in the operating theatre, this is a painful procedure.
After 4 weeks I may get up for the first time. Walking is only possible with the use of a walking stick. Otherwise infirmary life is very nice and if the wound is not too bad and one remains patient, it can be counted as one of the conveniences in the life of the front soldier. One has is nothing to do, except eat respectable infirmary provisions. What more could you want!


Des parlementaires du Reichstag visitent l'hôpital de campagne.
----
Les 15 jours qui suivent sont très douleureuses. Les 5 premiers jours je n'ai pas le droit de manger ni boire. La plaie ne veut pas guérir, et suppure fort. Tous les deux jours on me porte à la salle opératoire pour la nettoyer et changer le pansement. Chaque fois la procédure est très douleureuse.
Au bout de 4 semaines j'ai le droit de me lever pour la première fois. Je ne peux marcher qu'avec l'aide d'une canne. A part cela, la vie d'hôpital de campagne n'est pas désagréable et, lorsqu'on est patient ambulatoire, compte parmi les plaisirs dans la vid d'un soldat du front. On n'a rien à faire, il n'y a pas de corvée, par contre une bonne nourriture d'hôpital. Qu'est-ce qu'on pourrait demander de plus!


Membri del Reichstag visitano l'ospedale da campo.
----
I successivi 14 giorni sono molto penosi. Per i primi 5 giorni non posso ne' bere ne' mangiare. La ferita non vuole per niente guarire, anzi, va in suppurazione. Ogni 2 giorni mi portano al bendaggio ed alla disinfezione della ferita in sala operatoria, la qual cosa è una procedura molto dolorosa.
Dopo 4 settimane posso alzarmi per la prima volta. Riesco a camminare solo con l'ausilio di un bastone. A parte questo, la vita in infermeria non sarebbe male e se la ferita non è così grave e se rimani paziente, tutto ciò si potrebbe considerare come uno dei vantaggi della vita di un soldato al fronte. Non hai niente da fare se non mangiare la tua decente razione dell'infermeria. Cos'altro potresti desiderare?