Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Sonntag, 27. November 2011

27. November 1918

Es soll eigentlich Ruhetag für uns sein. Vor allem müssen die Pferde notwendig geschont werden. – Wir rücken der Abteilung nach über Palmersheim, Odendorf, Ober-Drees nach Mohrenhoven. Hier essen wir und ziehen dann wegen eines schlechten Quartiers mit unserem Trupp weiter über Buschhoven, Impekoven, Duisdorf nach Poppelsdorf, einer Vorstadt von Bonn. Zusammen mit 2 Kameraden beziehe ich Quartier bei einem Bäcker. Zu unserem großen Erstaunen stellt man uns sogar Betten für die Nacht zur Verfügung.
 
Actually, this was said to be a day of rest for us. Especially the horses need a rest. - We follow the detachment via Palmersheim, Odendorf and Ober-Drees to Mohrenhoven. Because of the bad quarters, we quickly take our meal and then move on via Buschhoven, Impekoven and Duisdorf to Poppelsdorf, which is a suburb of Bonn. Together with two comrades we take our billets in a bakery. To our great astonishment, we are even provided with a bed for the night. 


FRA

Questo, in realtà, doveva essere un giorno di riposo per noi. I cavalli, specialmente, avevano bisogno di riposo.
Seguiamo il reparto via Palmersheim, Odendorf, Ober-Drees verso Mohrenhoven. Per via della pessima sistemazione, prendiamo un rapido rancio e ci muoviamo subito via Buschhoven, Impekoven e Duisdorf fino a Poppelsdorf, un sobborgo di Bonn. Con due camerati ci sistemiamo in un panificio. Con nostra grande sorpresa, abbiamo perfino un letto per la notte.
 

1 Kommentar:

  1. Actually, this was said to be a day of rest for us. Especially the horses need a rest. - We follow the detachment via Palmersheim, Odendorf and Ober-Drees to Mohrenhoven. Because of the bad quarters, we quickly take our meal and then move on via Buschhoven, Impekoven and Duisdorf to Poppelsdorf, which is a suburb of Bonn. Together with two comrades we take our billets in a bakery. To our great astonishment, we are even provided with a bed for the night.

    AntwortenLöschen