
Continuiamo la marcia di primo mattino via Escaudoeuvres, Thun-St. Martin, Iwuy, Hordain, Bouchain e Mastaing verso Hasnon. Qui approntiamo il nostro bivacco su una terra adibita a pascolo. Per caso vengo a sapere che Ferma 17 [non chiaro:potrebbe essere l'abbreviazione di Fernmelde-Abteilung (reparto Segnalatori)] è posizionato vicino a noi. Nel pomeriggio, allora, mi incammino verso Marquette per far visita al mio amico Siekmann. Qui trovo pure Albrecht. Siekmann è di sentinella quando arrivo. Ce ne andiamo un po' in giro e chiacchieriamo un sacco. La sera torno ad Abscon.


We continue marching in the very early morning via Escaudoeuvres, Thun-St.Martin, Iwuy, Hordain, Bouchain and Mastaing to Abscon. There, we put up our bivouac on a grazing land. Accidentially, I come to know that Ferma 17 [Unclear: might be Abbreviation for Fernmelde-Abteilung (Signallers Department)] is positioned close to us. Therefore, I walk over to Marquette in the afternoon to visit my friend Siekmann. I also meet Albrecht there. Siekmann is on sentry duty as I arrive there. We roamed around a little and talked a lot. In the evening, I return to Abscon.
AntwortenLöschen