Am Nachmittag treffe ich mit Siekmann und Evers zusammen die - von Lübeck kommend – unserem Transport in Hamburg angeschlossen worden waren.
Außerdem waren Einheiten mecklenburgischer Regimenter unserem Transport angegliedert worden.
In the afternoon I bump into Siekmann and Evers who - coming from Lübeck - had been attached to our convoy. In addition, units of Mecklenburg regiments had been attached to our convoy.
L‘après-midi, je rencontre Siekmann et Evers qui, venant de Lübeck, avaient été attaches a notre transport. Par ailleurs, des unités de certains régiments du Mecklembourg avaient été attachés à notre transport.
Arriviamo di mattina a St. Quentin, una bellissima cittadina. Alcune case sono state distrutte dalle cannonate. Il posto è pieno di soldati Tedeschi. Continuiamo la marcia a piedi con la pesante “scimmia” (Affen - nomignolo tedesco per lo zaino peloso delle truppe Germaniche) verso Savy, 7 Km. da St. Quentin. Nel pomeriggio troviamo alloggio in una stalla. La sera ci riuniamo per la cena, poi, per la notte, a dormire sulla paglia.Nel pomeriggio ho incontrato Siekmann e Evers che, venendo da Lubecca, sono stati aggregati al nostro convoglio. Lo stesso avviene per alcune unità dei reggimenti del Mecklemburgo.


Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen