Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Sonntag, 2. Juni 2013

2. – 5. Juni 1940

Sehr heißes Wetter. Wir haben keinen Dienst; nur nachmittags fahren wir zum Verpflegungsempfang nach Hertsberge. Wir besorgen uns ein Quartier und ziehen mit 3 Mann in ein Zimmer.
 
Very hot weather. We are off-duty; we just drive in the afternoons to pick up provisions at Hertsberge. We find ourselves quarters and move into one room with 3 men.


FRA IT

1 Kommentar:

  1. That Dieter still is very strange to me. Just like in WW1, he never questions the whole story. HE never complains about being away from home. Compared to the young Belgian's diary this is like night and day. We found, that Dieter has wife and children meanwhile, but he never writes that he misses them or something similar. IT still is a factual list of places and events. He sometimes feels compassion with the poor guys the got hit, but his emotional involvement at least does not find its way into his diary. Maybe he wants to separate these things.

    AntwortenLöschen