Willkommen


- Dieter Finzen
- In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.
nice translation! Getting it translated into rhyme form really is a challenge, I never managed to get it done that good.
AntwortenLöschenDoes the asterisk mean you were unsure there? Sice "hart auf hart" as you assumed in fact means "comes to the crunch". In this case I think there is also a literal meaning of "hard head against hard lantern". Probably it is a wordplay.