Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Montag, 10. September 2012

10. September 1939

Die Unterbringung im Ort ist nun doch gemütlich geworden. Nachmittags ziehen wir in unsere Quartiere. Ich beziehe bei der Familie Keller ein Zimmer mit Bett im 1.Stock. Die Kameraden schlafen unten im Zimmer auf Stroh. Abends werde ich zum U.v.D. [Unteroffizier vom Dienst] bestimmt. Ich habe Posten im Ort aufzustellen und die Telephonwache zu bestimmen.
In den Abendstunden gehe ich von Haus zu Haus verweise die Leute auf das Einrücken des 2.Zuges während der Nacht.


 
Accomodation in the village finally has become comfortable now. In the afternoon we move into our billets. I have a room at a certain Family Keller, a room with a bed in the first floor. The comrades sleep down below on straw. In the evening I am assigned to be the Corporal on duty. I am to set up sentries and order the telephone guard.
In the evening I go from house to house, informing the people that the 2nd platoon will arrive during the night.


FRA IT

Kommentare:

  1. Accomodation in the village finally has become comfortable now. In the afternoon we move into our billets. I have a room at a certain Family Keller, a room with a bed in the first floor. The comrades sleep down below on straw. In the evening I am assigned to be the Corporal on duty. I am to set up sentries and order the telephone guard.
    In the evening I go from house to house, informing the people that the 2nd platoon will arrive during the night.

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. After just skimming the Page 1 headlines of the Freiburger Zeitung, I'm having difficulty following my own advice, because the propaganda is so disgusting it almost makes me retch.

      But perseverance is rewarded. On page 2 of today's issue http://az.ub.uni-freiburg.de/show/fz.cgi?cmd=showpic&ausgabe=02&day=10r&year=1939&month=09&project=3&anzahl=12 there's an interesting article that would have reassured Dieter if he'd seen it, claiming that this time it'll be different, as the threat of a two-front war will be definitively removed by the defeat of Poland.

      Löschen
  2. Posten aufstellen - again the military parlance in English is a bit specialised: we would call this "posting sentries".

    Telephonwache bestimmen: draw up a roster for duty telephone operators (to make sure that there is always someone on duty and phones are not left unattended).

    AntwortenLöschen