Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Freitag, 18. November 2011

18. November 1918

Morgens fahren wir im Personenwagen über Ocquier nach Tohogne. Hier richten wir die Station ein.

In the morning we take the passenger train via Ocquier to Tohogne. Here, we set up the station.

FRA

Al mattino prendiamo la tradotta via Ocquier verso Tohogne. Qui sistemiamo la nostra stazione.



Kommentare:

  1. In the morning we take the passenger train via Ocquier to Tohogne. Here, we set up the station.

    AntwortenLöschen
  2. What does Dieter mean by "setting up the station"? Obviously, the war has ended, did they really behave as if this was no journey home but a retreat, setting up readiness for combat action? Strange.

    AntwortenLöschen
  3. I'm guessing it has less to do with maintaining preparedness for war and more to do with the German sense of order and discipline. The unit has maintained its coherence in preparation for orderly discharges.

    AntwortenLöschen
  4. A more literal translation of Station would be "post". Words with the same spelling don't necessarily have the same connotation.

    AntwortenLöschen