Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Freitag, 7. Mai 2010

7. Mai 1917

Abmarsch von Beauvois über Cattenières, Wambaix, Seranvillers nach Rumilly.
---
In Rumilly ist unser Trupp in einem netten Quartier untergebracht. Wir wohnen neben einfachen, aber reizenden Leuten, von denen ich oft zum Kaffee eingeladen werde. Mit ihrer Tochter, Irma Sensée, einem hübschen, jungen Madchen, unterhalte ich mich ganz glänzend. Auch ihre Freundin Caroline werde ich in angenehmer Erinnerung behalten. Zu meinem größten Leidwesen werden beide Mädchen von der Kommandantur gezwungen, im Verein mit den übrigen jungen Mädchen des Dorfes die Strassen zu fegen. Bei der Gelegenheit habe ich oft, wenn meine Freizeit es erlaubte, mit ihnen am Grabenrand gesessen und geplaudert. Der „Almanach De Vitry“, den Irma Sensée mir später als Erinnerungszeichen vermachte, hat sich bei dieser Gelegenheit oft als Quell und Ausgangspunkt für eine heitere Unterhaltung erwiesen. Als recht angenehm empfinge ich es, daß ich während der ersten Zeit Stationsdienst zu verrichten habe. Nachher gehen wir am frühen Morgen nach vorne in die Stellungen, verlegen dort Bleikabel oder bauen Kabelgräben aus. Während der ganzen Zeit haben wir ganz gut gelebt, zumal es reichlich Gemüse gibt.


We march away from Beauvois via Cattenières, Wambaix, Seranvillers to Rumilly.
----
In Rumilly our detachment is put up in nice quarters. We are living near simple but charming people who often invite me in for coffee. I have delightful conversations with their daughter Irma Sensée, a pretty young girl. I will also have pleasant memories of her friend Caroline. To my very great regret both girls are forced by the German military government to sweep the village streets along with the other girls from the village. Whenever my time off allowed it, I often sat on the ditch with them and chatted. The Almanach de Vitry, which Irma Sensée later passed on to me as a souvenir, provided material for enjoyable conversations. Initially I am assigned to telephone operator duty, which is really nice. Subsequently we go forward in the early morning into the firing positions where we lay lead-sheathed telephone lines or dig trenches for them. Throughout the period, living conditions were quite good, especially as there were plenty of vegetables.


Nous partons à la marche de Beauvois via Cattenières, Wambaix, Seranvillers à Rumilly.
----
A Rumilly notre détachement est hébergé dans des quartiers agréables. Nous vivons à côté de gens simples mais charmants, qui m'invitent souvent prendre le café. Je discute très agréablement avec leur fille, Irma Sensée, une charmante jeune fille. Je garderai égelement un souvenir agréable de son amie Caroline. A mon plus vif regret, les deux, avec les autres jeunes filles du village, sont obligées par la Kommandantur à balayer les rues du village. Lorsque mes heures libres le permettent, je passe le temps assis sur le bord du fossé à leur parler. L”Almanach de Vitry”, qu'Irma Sensée me transmet par la suite comme souvenir, fournit souvent des sujets pour des discussions très sympathiques. Au début du séjour, j'ai le plaisir d'être affecté au service du standard téléphonique. Par la suite, nous devons nous avancer dans les lignes au petit matin pour poser des fils téléphoniques protégées par du plomb, ou creuser des tranchées pour les fils.


Lasciamo in marcia Beauvois via Cattenières, Wambaix, Seranvillers verso Rumilly.
----
A Rumilly il nostro reparto è alloggiato in un posto niente male. Viviamo vicino a semplici ma simpatiche persone che mi invitano spesso a bere un caffè. Ho delle amabili conversazioni con la loro sorella Irma Sensée, una giovane e bella ragazza. Ho anche un bel ricordo della sua amica Caroline. Con mio grande disappunto le due ragazze, insieme alle altre giovani del villaggio, sono costrette dal Comando Militare Tedesco a spazzare le strade del paese. Ogniqualvolta il mio turno di riposo lo permetteva, me ne stavo seduto sul bordo del fossato a chiacchierare con loro. L'"Almanacco di Vitry", che Irma più tardi mi avrebbe regalato come souvenir, ci procurava argomenti per simpatiche conversazioni. Inizialmente vengo assegnato al servizio di operatore telefonico, che è alquanto piacevole. Poi, all'alba, ci spostiamo in avanti verso le posizioni di prima linea, dove posiamo linee telefoniche protette da piombo o scaviamo trincee per le stesse.
Durante questo periodo le condizioni di vita sono state abbastanza buone, anche perché abbiamo avuto a disposizione molta verdura.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen