Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Freitag, 6. September 2013

6. September 1940

Am Vormittag mache ich mit dem Sonderführer einen Bummel durch Brügge. Um 4 Uhr nachmittags fahren wir mit dem Auto fort. Bei Sluis kommen wir über die holländische Grenze. 515 Uhr treffen wir an unserem neuen Bestimmungsort Terneuzen ein, einem hübschen kleinen Städtchen an der Westerschelde. Hier hat der Tommy vorgestern 19 bomben abgeworfen, um die Schleusen zu zerstören. Der angerichtete Schaden ist gering. 2 Häuser sind schwer getroffen, und es hat einige Tote und Verwundete gegeben.
Mit dem Sonderführer werde ich in dem besten Hotel des Ortes, „Grand Hotel Rotterdam“, untergebracht. Ich bekomme ein sehr schönes Zimer im 2. Stock, das sauber und nett eingerichtet ist. In Terneuzen liegt die Radfahr-Aufklärungs-Abt. 225, bei der morgen unser Lehrgang beginnen soll. Von meinem Fenster aus schaue ich über den Kanal und die Schelde, die hier beträchtlich breit ist. Leider ist das Leben in Holland bedeutend teurer als in Belgien. In meinem Protemonnaie ist eine merkliche Lücke entstanden.

 
Quelle: http://www.neuzeninterneuzen.nl/
In the morning I have a stroll through Bruges with the Specialist Officer. At 4p.m. we set off in the car. We cross the Dutch border near Sluis. At 5.15 we reach our new base at Terneuzen, a pretty little town in the Western Scheldt. The Tommies dropped bombs here the day before yesterday in order to destroy the locks. They didn't cause much damage. 2 houses were badly hit and there were a few dead and wounded.
With the Specialist Officer I am put up in the best hotel in the town, the "Grand Hotel Rotterdam". I get a very attractive room in the 2nd floor, clean and nicely equipped. The 225th Cycle Intelligence Division is stationed in Terneuzen, and the course is to start for them tomorrow. From my window I look out over the canal and the Scheldt, which is impressively wide here. Unfortunately life is significantly more expensive in Holland than in Belgium. A noticeable hole has emerged in my wallet.


FRA IT

Donnerstag, 5. September 2013

5. September 1940

Wir schließen den Lehrgang. Am Vormittag ist ein wüstes Geschieße der Flak nach Zielscheiben, die von einem Flugzeug nachgezogen werden.
Außerdem hört man viele Abschüsse schwerer Artillerie. Es heißt, daß England beschossen wird. Um 2 Uhr fahre ich mit dem Sonderführer im Auto nach Brügge. Im Hotel „St. Hubert“ beziehen wir Unterkunft. Mein Zimmer gefällt mir.

 
We conclude the course. In the morning there is crazy flak shooting at targets trailed by an aircraft. 
Apart from that we hear a lot of firing by heavy artillery. They say that England is being shelled.   At 2 I go by car to Bruges with the specialist leader. We take up quarters in the Hotel St. Hubert.


I am pleased with my room.


FRA IT

Mittwoch, 4. September 2013

4. September 1940

Der General hat sich zum Besuch unseres Lehrgangs angemeldet. Statt seiner kommt in Vertretung Hauptm. Plöcker vom Divisionsstab. Er wohnt dem Unterricht bei und findet anscheinend gefallen daran.
Es klappte auch alles tadellos. Abends vereinigen sich alle Kursteilnehmer zu einem Abschiedstrunk bei dem Italiener Breda. Er und seine Familie sind allesamt äußerst nett und liebenswürdig. In seinem Lokal haben wir uns immer wohlgefühlt. Die Nacht bringt uns Fliegeralarm. Scheinwerfer spielen am Himmel, und die Flak schießt ganz anständig. Bomben fallen nicht.
Heute und gestern haben wir viele Schiffe im Geleitzug nach Westen fahren sehen. Sind Vorbereitungen im Gange?

 
The General announced that he was going to visit our course. Instead of him Captain Plöcker arrives from the divisional staff in his place. He attends the lesson and seems pleased with it.
Everything else went perfectly too. In the evening all those taking part in the course get together for a farewell drink at Breda's, the Italian's. He and his family are all extremely nice and likeable.  We have always felt comfortable in his bar. The night brings air-raid alarms.   Searchlights play on the sky, and the flak shoots really decently. No bombs fall.
Today and yesterday we have seen many ships heading westwards in convoy.  Are preparations under way?


FRA IT

Sonntag, 1. September 2013

1. September 1940

Sonntag. Am Nachmittag fahre ich mit einigen Kameraden mit der Tram nach de Panne. In einer sehr netten und gemütlichen Pâtissierie trinken wir Kaffee und futtern für wenig Geld herrliche Torte. Der Ort gefällt mir sehr. Er liegt ganz nahe der französischen Grenze, halbwegs zwischen Nieuport und Dünkirchen. In den Strassen herrscht ein geschäftiges Treiben. 
Der Strand bei Dünkirchen - the beach at Dunkirk
Von den vielen Autos, Geschützen und Fahrzeugen, die die Engländer vor einigen Monaten bei ihrer Flucht vom Festland zurückgelassen mussten, ist nichts mehr zu sehen. Alles ist inzwischen abgeschleppt worden. Nur hier und dort tauchen einige Masten aus dem Wasser empor, und vor Dünkirchen sieht man einige Wracks ehemaliger englischer Kriegsschiffe liegen.
 
Sunday. In the afternoon I go by tram with some pals to de Panne. In a very nice cozy cake shop we have coffee and for very little money enjoy glorious cake. I like the place very much. It is very near the French border, half-way between Nieuport and Dunkirk. There is a lot of bustling activity in the streets.

There is nothing left to see of the many cars, guns and lorries which the English had to leave behind last month in their flight from the Continent.   Since then everything has been carted away.   Only here and there a few masts show above the water, and in front of Dunkirk you can see where some wrecks of former English warships are lying.
(Photo - )


FRA IT

Samstag, 31. August 2013

31. August 1940

Spaziergang in Middelkerke, wo es uns sehr gut gefallen hat.
 
Stroll in Middelkerke, which we really liked.


FRA IT

Freitag, 30. August 2013

30. August 1940

Nachmittags besuchen wir eine K.d.F.-Veranstaltung im Hotel „Bellevue“ in Westende. Rundfunkkräfte unterhalten uns mit musikalischen und Gesangsvorträgen. Wir hatten schon bessere Veranstaltungen gesehen. Der Ansager war ziemlich derb und brachte gemeine Zoten.
 
In the afternoon we go to a "Strength Through Joy" event at the Hotel Bellevue in Westende. A radio troupe entertains us with music and song acts. We had seen better shows before. The compere was pretty bawdy and made dirty jokes.


FRA IT

Mittwoch, 28. August 2013

28. August 1940

Mit einigen Kameraden fahre ich am Nachmittag nach Nieuport, einem kleinen Städtchen, das mir nicht sonderlich gefällt. Das Rathaus und die Kirche sind böse mitgenommen; man arbeit aber schon wieder am Aufbau.
 
In the afternoon I go with some pals to Nieuport, a small town which I don't particularly like.   The town hall and church have been badly damaged, but they are already working on reconstruction.


FRA IT