Komp. Trupp, Tross, 1. und 2. Zug rücken mittags ab nach Berg-op-Zoom an der Straße Brügge-Thouront gelegen, kurz vor letzterem Ort. Ich beziehe Quartier in einer Gastwirtschaft, dem Lusthof „Moder Lucy“, wo ich ein kleines, aber sehr nettes Zimmer auf dem Boden habe, das vor allem ein tadelloses Bett aufweist. Clasohm und Junghans, meine beiden Getreuen, bringe ich auf Matratzen auf dem Boden unter. Auf dem Rückweg vom Verpflegungsempfang fahren wir abends über Thouront. Die Stadt hat durch Bombardierung stellenweise böse gelitten.
At mid-day the Company Troop, baggage,1st and 2nd platoons head for Berg-op-Zoom, which lies on the route between Bruges and Thourant, just before the latter. I move into a billet at a pub, the pleasure ground "Moder Lucy", where I have a small but pleasant room on the ground floor, which most importantly offers an immaculate bed. I accommodate my two faithful companions, Clasohm and Junghans, on mattresses on the floor. On the way back from picking up provisions we drive through Thourant in the evening. The town has in places suffered badly from bombing.
FRA IT
FRA IT
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen