445 Uhr Wecken. Als U.v.D. habe ich soviel zu tun, daß ich gar nicht zu den Fahrzeugen kommen kann. Zusammen mit einem Schützen bin ich als Nachkommando bestimmt. Ich habe sämtliche Stuben in allen 3 Blocks zu übergeben. Der ganze Vormittag geht damit hin. Einige Sachen fehlen; dennoch ziehe ich mich verhältnismäßig ganz gut aus der Affaire.
Nachmittags gehe ich in die Stadt und esse dort Mittag. Mit der Strassenbahn fahren wir endgültig aus Detmold, der Stadt der Enttäuschungen und des anstrengenden Dienstes, heraus und fahren über Lippspringe nach Paderborn. In der Bahn treffe ich mit Theo Fick und Heinrich Schmidt zusammen. Von Paderborn fahren wir mit der Strassenbahn weiter nach Sennelager. Es folgt ein Fußmarsch von 6km nach Staumühlenlager. Die Kompanie ist inzwischen schon eingetroffen. Wir werden in der Kaserne untergebracht. Abends treffe ich in der Kantine Paul und Hans Schlichting, Tens und Herrmann.
Nachmittags gehe ich in die Stadt und esse dort Mittag. Mit der Strassenbahn fahren wir endgültig aus Detmold, der Stadt der Enttäuschungen und des anstrengenden Dienstes, heraus und fahren über Lippspringe nach Paderborn. In der Bahn treffe ich mit Theo Fick und Heinrich Schmidt zusammen. Von Paderborn fahren wir mit der Strassenbahn weiter nach Sennelager. Es folgt ein Fußmarsch von 6km nach Staumühlenlager. Die Kompanie ist inzwischen schon eingetroffen. Wir werden in der Kaserne untergebracht. Abends treffe ich in der Kantine Paul und Hans Schlichting, Tens und Herrmann.
Reveille at 4.45. As the non-commissioned officer on duty I have so much to do that I can't get to the lorries at all. Together with a rifleman I am named as rear guard. I have to hand over all the rooms in all 3 blocks. That takes the whole morning. A few things are missing; despite this I come out of the business pretty well.
In the afternoon I go into the town and have lunch there. We finally leave Detmold by tram, the town of disappointments and exhausting duties, and go through Lippspringe to Paderborn. In the tram I meet up with Theo Fick and Heinrich Schmidt. From Paderborn we continue by tram to Sennelager. There then follows a march of 6km to Staumühlenlager. The company has meanwhile already arrived. We are accommodated in the barracks. In the canteen in the evening I meet Paul and Hans Schichting Tens and Herrmann.
FRA IT
In the afternoon I go into the town and have lunch there. We finally leave Detmold by tram, the town of disappointments and exhausting duties, and go through Lippspringe to Paderborn. In the tram I meet up with Theo Fick and Heinrich Schmidt. From Paderborn we continue by tram to Sennelager. There then follows a march of 6km to Staumühlenlager. The company has meanwhile already arrived. We are accommodated in the barracks. In the canteen in the evening I meet Paul and Hans Schichting Tens and Herrmann.
FRA IT