Auf der Post erkundige ich die Fernsprechanschlüsse in den Orten im Bereich der Züge. Nachmittags fahre ich mit Butt auf dem Rad zum 4. und 2.Zug. Ich soll Befehle vom Hauptmann überbringen.
Zunächst fahren wir nach Huppenbroich. Vor Imgenbroich treffen wir Lt. Hansen und Feldw. Wilstermann. Über Monschau fahren wir weiter nach Höfen. Dort melden wir uns bei Lt. Schröder. Im Ort habe ich eine Radpanne. Nach Beseitigung des Schadens fahren wir nach Monschau zurück. Hier trinken wir im Rur-Café (Breuer) Kaffee. Abends kehren wir schachmatt nach Kesternich zurück.
Zunächst fahren wir nach Huppenbroich. Vor Imgenbroich treffen wir Lt. Hansen und Feldw. Wilstermann. Über Monschau fahren wir weiter nach Höfen. Dort melden wir uns bei Lt. Schröder. Im Ort habe ich eine Radpanne. Nach Beseitigung des Schadens fahren wir nach Monschau zurück. Hier trinken wir im Rur-Café (Breuer) Kaffee. Abends kehren wir schachmatt nach Kesternich zurück.
At the post office, I recon the long distance phone lines in those villages our
platoons are located. In the afternoon, I take the bike together with Butt to
see the 4th and 2nd platoon. I am to deliver orders from the Captain.
First we head for Huppenbroich. Near Imgenbroich we meet Lieutenant Hansen and Sergeant Wilstermann. We proceed to Höfen via Monschau. There, we report to Lietenant Schröder. In the village, my bicyle has a flat tyre. After fixing the damage, we return to Monschau. Here, we have some coffee in the Rur-Café (Breuer). Completely outworn we return to Kesternich in the evening.
FRA IT
First we head for Huppenbroich. Near Imgenbroich we meet Lieutenant Hansen and Sergeant Wilstermann. We proceed to Höfen via Monschau. There, we report to Lietenant Schröder. In the village, my bicyle has a flat tyre. After fixing the damage, we return to Monschau. Here, we have some coffee in the Rur-Café (Breuer). Completely outworn we return to Kesternich in the evening.
FRA IT