Ein neuer Monat beginnt. Die Lehrgangsteilnehmer sind in einer Baracke untergebracht, in der es sehr kalt und ungemütlich ist. Auch der Unterricht findet in einer Baracke statt. Hier ist wirklich alles primitiv. Wie schön war es dagegen bei den bisherigen Lehrgängen! Nachmittags fahre ich mit meiner Kompanie nach Bekegem. Ich treffe den Hauptmann und spreche mit ihm wegen meiner Angelegenheit. Er rät mir, mich gleich morgen dem Batl. Arzt vorzustellen, damit er mich untauglich schreibt.
Ich habe mich bei der Kompanie einfach überlebt. – So wir man auf kaltem Wege abgebaut. Wir Alten haben unsere Schuldigkeit getan; man braucht uns jetzt nicht mehr! Der Dank für geleistete Dienste mutet allerdings reichlich eigenartig an.
Ich habe mich bei der Kompanie einfach überlebt. – So wir man auf kaltem Wege abgebaut. Wir Alten haben unsere Schuldigkeit getan; man braucht uns jetzt nicht mehr! Der Dank für geleistete Dienste mutet allerdings reichlich eigenartig an.
A new month begins. The men attending the course are put up in barracks where it is very cold and unpleasant. The teaching too takes place in a barrack. Everything is really primitive here. How fine things were by comparison in the courses up till now! In the afternoon I go to Bekegem with my company. I meet the Captain and speak to him about my situation. He advises me to report to the Battalion doctor first thing tomorrow so that he can declare me unfit for service.
I have simply outlived my time in the company. In this way we are quietly set aside. We oldies have done our bit; now we are not needed any more! The thanks we get for our efforts seems extremely peculiar.
FRA IT
I have simply outlived my time in the company. In this way we are quietly set aside. We oldies have done our bit; now we are not needed any more! The thanks we get for our efforts seems extremely peculiar.
FRA IT