Als Quartiermacher fahre ich morgens 7 Uhr mit einem Schreiber los über Witzerath, Lammersdorf, Rott, von dort zur Dreilägerbachtalsperre zum 3. Zug und dann weiter über Mulartshütte nach Venwegen. Dort schaue ich mich mit Oberl. Braesen und einem Oberltn. der Artillerie vergeblich nach Quartieren um. Der Ort ist mit Truppen vollgestopft. Um ½ 10 Uhr treffe ich mit Hauptm. Sietz zusammen. An Quartier ist nicht zu denken. Es ist ein sehr heißer Tag, und ich habe viel umherfahren müssen. Abends biwakieren wir in einem Obstgarten. Nur wenig geschlafen.
As the billeting officer, I pick a clerk and leave 7 'o clock in the morning via Witzerath, Lammersdorf, Rott to the Dreilägerbach dam to the 3rd platoon and from there on to Venwegen via Mulartshütte. There, Lieutenant Braesen, an artillery Lieutenant and me, unseccessfully look for quarters. The village is crowded with troops. At half past nine I meet Captain Sietz. No chance to even think of finding quarters. It is a very hot day and I had to drive around a lot. I the evening we camp in an orchard. Only slept a little.
FRA IT
FRA IT