Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Montag, 24. Mai 2010

Kronprinz Rupprecht von Bayern

Wikipedia stellt einige Informationen bereit:

http://de.wikipedia.org/wiki/Rupprecht_von_Bayern


Wikipedia presents some information:

http://en.wikipedia.org/wiki/Rupprecht_von_Bayern

Wikipedia présente quelques information:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Rupprecht_de_Bavi%C3%A8re


IT

http://it.wikipedia.org/wiki/Rupprecht_di_Baviera

Mittwoch, 12. Mai 2010

12. Mai 1917

An diesem Tage habe ich ein Zusammentreffen mit Willy Johst, den ich am vorhergehenden Tag telefonisch angerufen habe. Er war höchst erstaunt, als er gerade auf Gasposten stehend, die Aufforderung erhielt, an den Apparat zu kommen und dann zu seiner Freude feststellte, dass ich der Gesprächspartner war. Er war auf einen dienstlichen Befehl gefasst gewesen. Mit war gerade der Gedanke gekommen, ihn anzurufen, da ich aus unseren Karten ersehen hatte, dass das Inf. Reg. 162 in unserer unmittelbaren Nähe lag. Ja, wir Fernsprecher!
Verabredeterweise sucht er mich daraufhin in Rumilly auf. Ich bin halbwegs bis Cambrai mit ihm gegangen. Eine ganze Zeitlang haben wir zusammen an der Wegseite gesessen und geplaudert. Dann kehrte ich in unser Dorf zurück, während er seinen Weg in die Stadt fortsetzt, um dort gewisse Aufträge zu erledigen.
----

Auf jeden Fall hat es mir in Rumilly bislang am allerbesten gefallen.



Today I have an appointment with Willy Johst, whom I phoned the day before. He was utterly amazed when he got a call, while he was on gas sentry duty, to come to the phone and was then delighted to discover that I was the person asking for him. He had assumed that it was an official call to give him orders. I had just had the idea of calling him because I had seen from our maps that the 162nd Infantry Regiment was stationed in our immediate vicinity. We signallers!
We made an appointment to meet straight away in Rumilly. I walked half the way to Cambrai with him. We sat chatting for quite a long time by the roadside. Then I went back to our village, while he continued on his way into town where he had several messages to look after.
---
In any event, Rumilly is by far the place that I have most enjoyed being in to date.


Aujourd'hui j'ai rendezvous avec Willy Johst, à qui j'ai téléphoné la veille. Il a été étonné quand on l'a appelé au téléphone pendant qu'il était de faction pour veiller au gaz, et il était ravi d'apprendre que c'était moi qui l'appelais. Il avait présumé que c'était un appel de service pour lui donner des ordres. Je venais d'en avoir l'idée de l'appeler en voyant sur nos cartes que le 162e Régiment d'Infanterie était stationné dans les parages immédiats. Nous autres gars des transmissions!
Nous avons convenu de nous rencontrer tout de suite à Rumilly. Je l'ai accompagné pour la moitié du chemin jusqu'à Cambrai. Nous sommes restés un bon moment assis pour bavarder sur le bord de la route. Puis je suis retourné à notre village pendant que lui continuait son chemin à Cambrai, où il avait plusieurs commissions à faire.
---
En tout état de cause, Rumilly est de loin l'endroit où je me suis le plus plu jusqu'à présent.


Oggi ho un appuntamento con Willy Johst, cui avevo telefonato ieri. E rimasto assolutamente stupito, ricevendo la mia telefonata mentre era di sentinella per l'allarme gas, di essere chiamato al telefono ed è stato felice che la persona che lo chiamava fossi io. Credeva si trattasse di una telefonata di servizio per dargli nuove istruzioni. L'idea di chiamarlo mi era venuta perché avevo visto nelle nostre mappe che il 165° Rgt. di Fanteria era dislocato nelle vicinanze. Noi, i ragazzi delle Trasmissioni!
Ci siamo messi d'accordo per incontrarci subito a Rumilly. Ho fatto metà percorso a piedi verso Cambrai con lui. Siamo rimasti a chiacchierare per un bel po' sul bordo della strada. Poi sono tornato al nostro villaggio mentre lui ha proseguito per la città dove aveva ancora parecchie cose da fare.
----
In ogni caso Rumilly è di gran lunga il posto in cui mi sono trovato meglio.

Freitag, 7. Mai 2010

7. Mai 1917

Abmarsch von Beauvois über Cattenières, Wambaix, Seranvillers nach Rumilly.
---
In Rumilly ist unser Trupp in einem netten Quartier untergebracht. Wir wohnen neben einfachen, aber reizenden Leuten, von denen ich oft zum Kaffee eingeladen werde. Mit ihrer Tochter, Irma Sensée, einem hübschen, jungen Madchen, unterhalte ich mich ganz glänzend. Auch ihre Freundin Caroline werde ich in angenehmer Erinnerung behalten. Zu meinem größten Leidwesen werden beide Mädchen von der Kommandantur gezwungen, im Verein mit den übrigen jungen Mädchen des Dorfes die Strassen zu fegen. Bei der Gelegenheit habe ich oft, wenn meine Freizeit es erlaubte, mit ihnen am Grabenrand gesessen und geplaudert. Der „Almanach De Vitry“, den Irma Sensée mir später als Erinnerungszeichen vermachte, hat sich bei dieser Gelegenheit oft als Quell und Ausgangspunkt für eine heitere Unterhaltung erwiesen. Als recht angenehm empfinge ich es, daß ich während der ersten Zeit Stationsdienst zu verrichten habe. Nachher gehen wir am frühen Morgen nach vorne in die Stellungen, verlegen dort Bleikabel oder bauen Kabelgräben aus. Während der ganzen Zeit haben wir ganz gut gelebt, zumal es reichlich Gemüse gibt.


We march away from Beauvois via Cattenières, Wambaix, Seranvillers to Rumilly.
----
In Rumilly our detachment is put up in nice quarters. We are living near simple but charming people who often invite me in for coffee. I have delightful conversations with their daughter Irma Sensée, a pretty young girl. I will also have pleasant memories of her friend Caroline. To my very great regret both girls are forced by the German military government to sweep the village streets along with the other girls from the village. Whenever my time off allowed it, I often sat on the ditch with them and chatted. The Almanach de Vitry, which Irma Sensée later passed on to me as a souvenir, provided material for enjoyable conversations. Initially I am assigned to telephone operator duty, which is really nice. Subsequently we go forward in the early morning into the firing positions where we lay lead-sheathed telephone lines or dig trenches for them. Throughout the period, living conditions were quite good, especially as there were plenty of vegetables.


Nous partons à la marche de Beauvois via Cattenières, Wambaix, Seranvillers à Rumilly.
----
A Rumilly notre détachement est hébergé dans des quartiers agréables. Nous vivons à côté de gens simples mais charmants, qui m'invitent souvent prendre le café. Je discute très agréablement avec leur fille, Irma Sensée, une charmante jeune fille. Je garderai égelement un souvenir agréable de son amie Caroline. A mon plus vif regret, les deux, avec les autres jeunes filles du village, sont obligées par la Kommandantur à balayer les rues du village. Lorsque mes heures libres le permettent, je passe le temps assis sur le bord du fossé à leur parler. L”Almanach de Vitry”, qu'Irma Sensée me transmet par la suite comme souvenir, fournit souvent des sujets pour des discussions très sympathiques. Au début du séjour, j'ai le plaisir d'être affecté au service du standard téléphonique. Par la suite, nous devons nous avancer dans les lignes au petit matin pour poser des fils téléphoniques protégées par du plomb, ou creuser des tranchées pour les fils.


Lasciamo in marcia Beauvois via Cattenières, Wambaix, Seranvillers verso Rumilly.
----
A Rumilly il nostro reparto è alloggiato in un posto niente male. Viviamo vicino a semplici ma simpatiche persone che mi invitano spesso a bere un caffè. Ho delle amabili conversazioni con la loro sorella Irma Sensée, una giovane e bella ragazza. Ho anche un bel ricordo della sua amica Caroline. Con mio grande disappunto le due ragazze, insieme alle altre giovani del villaggio, sono costrette dal Comando Militare Tedesco a spazzare le strade del paese. Ogniqualvolta il mio turno di riposo lo permetteva, me ne stavo seduto sul bordo del fossato a chiacchierare con loro. L'"Almanacco di Vitry", che Irma più tardi mi avrebbe regalato come souvenir, ci procurava argomenti per simpatiche conversazioni. Inizialmente vengo assegnato al servizio di operatore telefonico, che è alquanto piacevole. Poi, all'alba, ci spostiamo in avanti verso le posizioni di prima linea, dove posiamo linee telefoniche protette da piombo o scaviamo trincee per le stesse.
Durante questo periodo le condizioni di vita sono state abbastanza buone, anche perché abbiamo avuto a disposizione molta verdura.

Sonntag, 2. Mai 2010

2. Mai 1917

Am Mittwoch findet eine Parade vor seiner Königlichen Hoheit dem Kronprinzen Rupprecht von Bayern auf den Feldern von Beauvois statt. Der Kronprinz spricht seine Anerkennung für das tapfere Verhalten der Division in den Kämpfen bei Arras aus. Während seiner Ansprache kreisen deutsche Flugzeuge über dem Platz und vollführen alle möglichen fliegerischen Kunststücke wie Sturzflüge und Loopings.

On Wednesday, a parade takes place in front of His Royal Highness the Crown Prince Rupprecht of Bavaria in the fields around of Beauvois. The Crown Prince expressed his appreciation for the brave conduct of the Division in the battles of Arras. During his speech, German planes circling over the place and perform all sorts of flying stunts like loops and dives.




Mercoledì si è svolta una parata davanti a Sua Altezza il principe Rupprecht di Baviera nei prati intorno Beauvois. Il principe ha espresso il suo compiacimento per il coraggio dimostrato dalla Divisione nella battaglia di Arras. Durante il discorso, aeroplani Tedeschi volavano sul posto eseguendo ogni sorta di manovre, tonneau e looping.