Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Freitag, 17. Mai 2013

Sondermeldung - Special announcement



















 
Special announcement

"A call arises like the thunder's roar" *
amidst the tones from radio speakers soars.
Hinz and Kunz dash at once to the set
together for the special announcement


*The first line of "Die Wacht am Rhein" - a patriotic and anti-French song which became almost like a national anthem in the Franco-Prussian War, 1st World War and 3rd Reich. It was the theme-tune for the daily news on army radio until 1941.



FRA IT

17. Mai 1940

½ 3 Uhr Wecken. Um 3 Uhr Abmarsch der Kompanie. Wir marschieren nach Rosendaal-Kreustraat, Komp.Trupp und Troß liegen zusammen. Zum erstenmal habe ich Gelegenheit, Wäsche zu wechseln. Meine Quartierleute stellen mir für den Vormittag ein Bett zur Verfügung. So kann ich einige Stunden ungestört schlafen. Heute ist Ruhetag!  Nachmittags schreibe ich den ersten Brief an meine Frau. Durch Rundfunk hören wir erfreuliche Nachrichten über den Durchstoß durch die Maginotlinie. Wir wissen im übrigen nichts über die Lage im Westen und leben hauptsächlich von Gerüchten. Die Nacht verbringe ich auf dem Heuboden, obgleich nur die Quartiersleute wiederum das Bett zur Verfügung stellen. Unter so vielen Kameraden wollte ich nicht alleine eine Vergünstigung haben.


Reveille at 2.30. The company sets off at 3 a.m. We march to the Rosendaal crossroads,  company troops and baggage together. For the first time I have the chance to change my underwear. The people I am billeted on make a bed available for the morning. That way I can have a few hours of undisturbed sleep. Rest day today! In the afternoon I write the first letter to my wife. Over the wireless we hear the pleasing news that German troops have broken the Maginot line. Otherwise we know nothing about the situation in the West, and mostly live off rumours. I spend the night in the hay-loft, although my host family again offer me the bed. When there are so many fellow-soldiers I don't want to be the only one to have perks.


FRA IT