Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Freitag, 9. Dezember 2011

Über das Rothaargebirge

 Dieters Beschreibung läßt wenig von den Strapazen erahnen, die es bedeutet haben muss, mit einer Infanteriedivision über einen Gebirgszug zu marschieren.

Im Tal der Sieg marschierte das Regiment im Verbande der Division weiter. Am 6. Dezember war es in Weidenau bei Siegen, dann überschritt es das Rothaar-Gebirge. Durch diesen Marsch wurden die Pferde der Gefechtsbagage aufs Äußerste erschöpft. Einige mussten erschossen werden, andere wurden billig verkauft oder einfach zurückgelassen.


Dieter's descriptions only show a little of the exertions it must have taken to march an infantry division across a mountain range.

In the valley of the river Sieg, the regiment marched on within the divisional formation. On december 6th, the regiment reached Weidenau near Siegen, then crossed the Rothaar mountains. This march exhausted the horses of the baggage to a maximum. Some had to be shot, others were cheaply sold or simply left behind.

FRA IT
  

09. Dezember 1918

Ruhetag für unsere Marschtruppe.
 
A day of rest for our marching troops. 

FRA IT