Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Montag, 13. September 2010

13. September 1917

Am 13. September war Parade vor dem Kronprinzen Rupprecht von Bayern. Der Kronprinz gab hier bekannt, daß der Einsatz der Division unmittelbar bevorstünde. Am Abend traf der Ablösungsbefehl ein. Das Regiment sollte in der Zeit vom 15. – 18. September das R.I.R. 119 vor dem Houthhulster Wald ablösen. Es gehörte nun zur 4. Armee.
[…]
In der Nacht vom 17.-18. September war die Ablösung vollendet. Sie verlief glatt, trotz lebhaftem Streufeuers bis tief ins Hintergelände. Der Anmarschweg führte durch den Houthulster Wald. In vielen Heeresberichten war es bereits erwähnt, und ein geheimes Grauen ging von seinem Namen aus wie früher von den verhexten Wäldern der Sage. „Houthulster Wald heißt zerhackte Waldstümpfe und brechendes Geäst, stürzende Bäume und entwurzelte Stümpfe, Houthulster Wald heißt hochspritzende Schlammwasser und wassergefüllte Trichter, heißt Rauch, Qualm, Höllenfeuer und Giftgas,“ so heißt es in der Geschichte des Nachbarregiments 85.

GB FRA IT

13. September 1917

Vormittags Paradeaufstellung vor seiner Königlichen Hoheit dem Kronprinzen Rupprecht von Bayern. In seiner Ansprache betont der Kronprinz, dass es uns leider nicht erspart bleibe, in die Flandernschlacht einzugreifen. Er erwarte von uns, dass wir als Angehörige einer sich oft bewährten Division auch hier unseren Mann stehen würden, dass wir auf sumpfigem Gefechtsfeld, auf dem es keine Stellungen gäbe, unseren alten Mut und unsere feste Entschlossenheit zeigten. Die Bescherung wäre also da! Wir hatten es schon seit langem geahnt.

Morning Parade before His Royal Highness the Crown Prince Rupprecht of Bavaria. In his address, the Crown Prince stressed that unfortunately we cannot be spared from the Battle of Ypres. He expects us being members of a good division. He also says that we are on a marshy battlefield on which there are no positions, our old courage, and our firm determination will show. Now we are having the problem!

We had suspected it for a long time.


FRA

Parata mattutina in presenza di Sua Altezza il Principe della Corona Rupprecht di Baviera. Nel suo discorso il Principe ha messo in evidenza che purtroppo non potremo evitare la battaglia di Ypres. Egli si aspetta molto da noi che facciamo parte di una bella Divisione. Ci dice, inoltre, che ci troviamo su un terreno di battaglia acquitrinoso sul quale non ci sono posizioni, ma si vedrà solo il nostro coraggio e la nostra ferma determinazione. Lì sarà la ricompensa!

Lo sospettavamo da un bel po' di tempo.