In der Regimentschronik wird Bonn als sehr gastfreundlich beschrieben, offensichtlich haben Dieter und seine Kameraden etwas Pech gehabt.
Am 29. November stiegen die Kolonnen des Regiments ins Rheintal hinab. Bonn wurde erreicht. Die Aufnahme hier war überaus herzlich und wohltuend. Am folgenden Morgen, 10
Uhr Marsch über den Rhein. Vor der Brücke hielt der Divisionskommandeur Freihr. von
Wassenbach. Die ganze Division marschierte in musterhafter Ordnung an ihm vorüber. Die Bonner Zeitungen berichteten von dem guten Eindruck, den die 18. auf die Bürger gemacht hätte. Dann rauschte der deutsche Strom unter den Füßen der 86er. Von rechts grüßte das eherne Standbild Ernst Moritz Arndts herüber, auf dessen Sockel zu lesen stand: „Der Rhein, Deutschlands Strom, nicht Deutschlands Grenze!“ Aber die „Wacht am Rhein“, einst so stolz und siegeszuversichtlich gesungen, wollte nicht über die Lippen, Scham und Schmerz verschlossen den Mund. Wußte man doch, daß man in wenigen Tagen dieses teure Land der Gnade eines übermütigen Siegers überlassen musste.
Uhr Marsch über den Rhein. Vor der Brücke hielt der Divisionskommandeur Freihr. von
Zeitgenössische Postkarte um 1915 |
The regimental chronicles describe Bonn as very hospitable, obviously Dieter and his comrades just had a little bad luck.
On November 29th, the columns of the regiment descended down into the Rhine valley. Bonn was reached. The reception here was overly cordial and pleasant. The following morning 10:00 a.m., march across the Rhine. In front of the bridge, the divisional commander Freiherr von Wassenbach stopped. The whole division passed him by in an exemplary formation. Bonn's newspapers reported the good impression the 18th had made on the local population. Then the german stream swooshed beneath the 86er's feet. From the right, the iron statue of Ernst Moritz Arndt greeted us, with an inscription on his base: "The Rhine, Germanys river, not Germanys frontier!". But the rhyme "Wacht am Rhein", that once had been sung so eagerly and confidently, did not want to come across our lips, they were closed from all the pain and shame. We knew that this precious country in a few days had to be left to the mercy of an arrogant victor.
FRA
Il diario di Reggimento descrive Bonn come una città molto ospitale, comunque Dieter e i suoi camerati hanno avuto anche una piccola disavventura.
il 29 novembre le colonne del Reggimentono scendono nella valle del Reno. Raggiungiamo Bonn. L'accoglienza fu molto cordiale e piacevole. Il mattino dopo, alle 10..00, in marcia attraversando il Reno. Di fronte al ponte, il Comandante la Divisione Freiherr von Wassenbach si fermò. L'intera Divisione marciò davanti a lui in formazione esemplare. I giornali di Bonn riportarono l'ottima impressione che la 18^ Div. aveva fatto alla popolazione locale. Laa corrente del fiume tedesco frusciava sotto i piedi dell'86°. Sulla destra, La statua in ferro di Ernst Moritz Arndt ci salutava, con un'iscrizione alla base:" Il Reno, fiume tedesco, non frontiera tedesca!" . Ma la rima "Wacht am Rhein", che una volta avevamo cantato con ardore e con baldanza, non riusciva ad arrivare alle nostre labbra, esse erano chiuse per il dolore e la vergogna. Sapevamo che che il nostro prezioso paese in pochi giorni sarebbe stato alla mercé di un arrogante vincitore.
On November 29th, the columns of the regiment descended down into the Rhine valley. Bonn was reached. The reception here was overly cordial and pleasant. The following morning 10:00 a.m., march across the Rhine. In front of the bridge, the divisional commander Freiherr von Wassenbach stopped. The whole division passed him by in an exemplary formation. Bonn's newspapers reported the good impression the 18th had made on the local population. Then the german stream swooshed beneath the 86er's feet. From the right, the iron statue of Ernst Moritz Arndt greeted us, with an inscription on his base: "The Rhine, Germanys river, not Germanys frontier!". But the rhyme "Wacht am Rhein", that once had been sung so eagerly and confidently, did not want to come across our lips, they were closed from all the pain and shame. We knew that this precious country in a few days had to be left to the mercy of an arrogant victor.
FRA
Il diario di Reggimento descrive Bonn come una città molto ospitale, comunque Dieter e i suoi camerati hanno avuto anche una piccola disavventura.
il 29 novembre le colonne del Reggimentono scendono nella valle del Reno. Raggiungiamo Bonn. L'accoglienza fu molto cordiale e piacevole. Il mattino dopo, alle 10..00, in marcia attraversando il Reno. Di fronte al ponte, il Comandante la Divisione Freiherr von Wassenbach si fermò. L'intera Divisione marciò davanti a lui in formazione esemplare. I giornali di Bonn riportarono l'ottima impressione che la 18^ Div. aveva fatto alla popolazione locale. Laa corrente del fiume tedesco frusciava sotto i piedi dell'86°. Sulla destra, La statua in ferro di Ernst Moritz Arndt ci salutava, con un'iscrizione alla base:" Il Reno, fiume tedesco, non frontiera tedesca!" . Ma la rima "Wacht am Rhein", che una volta avevamo cantato con ardore e con baldanza, non riusciva ad arrivare alle nostre labbra, esse erano chiuse per il dolore e la vergogna. Sapevamo che che il nostro prezioso paese in pochi giorni sarebbe stato alla mercé di un arrogante vincitore.
The regimental chronicles describe Bonn as very hospitable, obviously Dieter and his comrades just had a little bad luck.
AntwortenLöschenOn November 29th, the columns of the regiment descended down into the Rhine valley. Bonn was reached. The reception here was overly cordial and pleasant. The following morning 10:00 a.m., march across the Rhine. In front of the bridge, the divisional commander Freiherr von Wassenbach stopped. The whole division passed him by in an exemplary formation. Bonn's newspapers reported the good impression the 18th had made on the local population. Then the german stream swooshed beneath the 86er's feet. From the right, the iron statue of Ernst Moritz Arndt greeted us, with an inscription on his base: "The Rhine, Germanys river, not Germanys frontier!". But the rhyme "Wacht am Rhein", that once had been sung so eagerly and confidently, did not want to come across our lips, they were closed from all the pain and shame. We knew that this precious country in a few days had to be left to the mercy of an arrogant victor.