Morgens marschieren wir weiter nach Floreffe. Mittags um 12 Uhr kommt der Waffenstillstand heraus. Damit sind die kriegerischen Handlungen beendet. Und dabei hätte der Tommy uns gestern beinahe noch das Leben genommen! Pfui, wie gemein! Wir beziehen im Ort Quartier. Es geht nun also laufend mit unseren Märschen Richtung Deutschland weiter.
Die belgische Bevölkerung tut ihr Mögliches, den Deutschen gegenüber ihre Gefühle zu zeigen. Alle Ortschaften sind mit belgischen und französischen Fahnen geschmückt. Junge Burschen und Kinder tragen die Landesfarben an ihrer Kleidung und singen die Marseillaise, um uns zu ärgern. Endlose Kolonnen wälzen sich auf den Landstraßen in Richtung auf die deutsche Heimat. Auf vielen Fahrzeugen sieht man die rote Fahne.
Alle sind jedoch froh, daß der fürchterliche Krieg ein Ende hat. Aber daß er dieses schmähliche Ende für Deutschland gefunden hat, ist unsagbar traurig.
Die belgische Bevölkerung tut ihr Mögliches, den Deutschen gegenüber ihre Gefühle zu zeigen. Alle Ortschaften sind mit belgischen und französischen Fahnen geschmückt. Junge Burschen und Kinder tragen die Landesfarben an ihrer Kleidung und singen die Marseillaise, um uns zu ärgern. Endlose Kolonnen wälzen sich auf den Landstraßen in Richtung auf die deutsche Heimat. Auf vielen Fahrzeugen sieht man die rote Fahne.
Alle sind jedoch froh, daß der fürchterliche Krieg ein Ende hat. Aber daß er dieses schmähliche Ende für Deutschland gefunden hat, ist unsagbar traurig.
In the morning, we march on to Floreffe. At noon, the truce is published. With this, the militant actions come to an end. And only yesterday Tommy almost had taken away our lifes! Bah, how mean! We take quarters in the village. So now we continue to march on with direction pointing to Germany.
The belgian people do their best to show their feelings towards the Germans. All villages are flagged with belgian and french colors. Young boys and children wear the country's colors on their clothing and sing the Marseillaise to anger us. Endless columns pour over the country roads heading for the german homeland. Many cars wear the red flags.
But everyone is happy that the horrible war had come to an end. But that it has found this ignominious end for Germany, is infinitely sad.
FRA
Al mattino marciamo verso Floreffe. A mezzogiorno la tregua è di dominio pubblico. Con questo, terminano le azioni militari. Solo ieri gli inglesi avevano ancora spezzato le nostre vite! Bah, così è! Ci sistemiamo in paese. Poi continuiamo a marciare diretti in Germania.
I belgi fanno del loro meglio per mostrare i loro sentimenti verso i tedeschi. Tutti i paesi sono imbandierati con i colori del Belgio e della Francia. Ragazzi e bambini indossano abiti con i colori del loro paese e cantano la Marsigliese per schernirsi di noi. Colonne di fumo senza fine avvolgono le strade di campagna verso il confine della madrepatria tedesca. Molte automobili portano la bandiera rossa.
Tutti sono felici che l'orribile guerra sia finita. Ma che questo costituisca l'ignominiosa fine per la Germania, è infinitamente triste.
The belgian people do their best to show their feelings towards the Germans. All villages are flagged with belgian and french colors. Young boys and children wear the country's colors on their clothing and sing the Marseillaise to anger us. Endless columns pour over the country roads heading for the german homeland. Many cars wear the red flags.
But everyone is happy that the horrible war had come to an end. But that it has found this ignominious end for Germany, is infinitely sad.
FRA
Al mattino marciamo verso Floreffe. A mezzogiorno la tregua è di dominio pubblico. Con questo, terminano le azioni militari. Solo ieri gli inglesi avevano ancora spezzato le nostre vite! Bah, così è! Ci sistemiamo in paese. Poi continuiamo a marciare diretti in Germania.
I belgi fanno del loro meglio per mostrare i loro sentimenti verso i tedeschi. Tutti i paesi sono imbandierati con i colori del Belgio e della Francia. Ragazzi e bambini indossano abiti con i colori del loro paese e cantano la Marsigliese per schernirsi di noi. Colonne di fumo senza fine avvolgono le strade di campagna verso il confine della madrepatria tedesca. Molte automobili portano la bandiera rossa.
Tutti sono felici che l'orribile guerra sia finita. Ma che questo costituisca l'ignominiosa fine per la Germania, è infinitamente triste.
In the morning, we march on to Floreffe. At noon, the truce is published. With this, the militant actions come to an end. And only yesterday Tommy almost had taken away our lifes! Bah, how mean! We take quarters in the village. So now we continue to march on with direction pointing to Germany.
AntwortenLöschenThe belgian people do their best to show their feelings towards the Germans. All villages are flagged with belgian and french colors. Young boys and children wear the country's colors on their clothing and sing the Marseillaise to anger us. Endless columns pour over the country roads heading for the german homeland. Many cars wear the red flags. But everyone is happy that the horrible war had come to an end. But that it has found this ignominious end for Germany, is infinitely sad.