Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Dienstag, 12. Januar 2010

12. Januar 1917 - An das deutsche Volk!

An das deutsche Volk!

Unsere Feinde haben die Maske fallen lassen. Erst haben sie mit Hohn und heuchlerischen Worten von Freiheitsliebe und Menschlichkeit unser ehrliches Friedensangebot zurückgewiesen. In ihrer Antwort an die Vereinigten Staaten haben sie sich jetzt darüber hinaus zu einer Eroberungssucht bekannt, deren Schändlichkeit durch ihre verleumderische Begründung noch gesteigert wird.

Ihr Ziel ist die Niederwerfung Deutschlands, die Zerstückelung der mit uns verbündeten Mächte und die Knechtung der Freiheit Europas und der Meere unter dasselbe Joch, das zähneknirschend jetzt Griechenland trägt.
Aber was sie in dreissig Monaten des blutigsten Kampfes und des gewissenlosesten Wirtschaftskrieges nicht erreichen konnten, das werden sie auch in aller Zukunft nicht vollbringen.
Unsere glorreichen Siege und die eherne Willenskraft, mit der unser kämpfendes Volk vor dem Feinde und daheim jedwede Mühsal und Not des Krieges getragen hat, bürgen dafür, dass unser geliebtes Vaterland auch fernerhin nichts zu fürchten hat.
Hellflammende Entrüstung und heiliger Zorn werden jedes deutschen Mannes und Weibes Kraft verdoppeln, gleichviel, ob sie dem Kampf, der Arbeit oder dem opferbereiten Dulden geweiht ist. Der Gott, der diesen herrlichen Geist der Freiheit in unseres tapferen Volkes Herz gepflanzt hat, wird uns und unseren treuen, sturmerprobten Verbündeten auch den vollen Sieg über alle feindliche Machtgier und Vernichtungswut geben.

Grosses Hauptquartier, 12. Januar 1917.

Wilhelm I. R.


Hintergrundinformation:
Der hier zitierte Redetext ist eine Reaktion auf die alliierte Ablehnung des Friedensangebotes der Mittelmächte im Dezember 1916.
(Bilderquelle: Wikipedia)


To the German nation!

Our enemies have dropped the mask. First, with derision and mendacious words of love of freedom and humanity, they rejected our honourable peace offer. In their reply to the United States they have now, beyond that, admitted to a craving for conquest whose ignominy is increased even more by its mendacious justification.
Their objective is the repression of Germany, the dismemberment of the powers allied with us and the subjugation of the freedom of Europe and the seas under the same yoke that Greece now bears with gritted teeth.
But what they could not achieve in thirty months of the bloodiest fighting and the most conscience-bereft economic war, they will also fail to accomplish in the future.
Our glorious victories and the iron will, with which our fighting nation has borne any hardship and adversity before the enemy and at home, guarantee that our beloved fatherland will continue to have nothing to fear.
Hell-burning resentment and sacred fury will double the force of every German man and woman, regardless of whether it is dedicated to fighting, labour or sacrifice-willing fortitude. God, who planted this wondrous spirit of freedom in our courageous nation's heart, will also give us and our loyal, storm-tested allies complete victory over all enemy lust for power and destructive rage.

Great Headquarters, 12 January 1917.

Wilhelm I. R.

Backgroundinformation:
The quoted speech is a reaction of the Allies´ refusal of the Axis´ peace proposal of 1916.
(source of picture: Wikipedia)




Al popolo tedesco!

I nostri nemici hanno gettato la maschera. Prima, con parole di derisione e mendaci sull'amore per la libertà e l'umanità, hanno respinto la nostra onorevole offerta di pace. Nella loro risposta agli Stati Uniti essi hanno, adesso e oltre tutto, ammesso una brama di conquista la cui ignominia è perfino ancor più grave a causa della sua falsa giustificazione.
Il loro obiettivo è la sconfitta della Germania, la disgregazione dei governi a noi alleati e la sottomissione della libertà dell'Europa e dei mari allo stesso giogo che oggi la Grecia sopporta con stridore di denti.

Ma, quello che essi non sono riusciti a conquistare in trenta mesi di sanguinosi combattimenti e di guerra economica senza scrupoli, non riusciranno a conquistarlo nemmeno in futuro.

Le nostre gloriose vittorie e le nostre armi, con le quali la nazione combattente ha sopportato ogni sofferenza ed avversità davanti al nemico ed in patria, ci garantiranno affinché il nostro amato paese continui a non aver nulla da temere.

Il bruciante risentimento ed un sacro furore raddoppieranno le forze di ogni uomo o donna Tedeschi, siano esse rivolte al combattimento, al lavoro o allo spirito di sacrificio.

Dio, che ha piantato il suo meraviglioso spirito di libertà nel cuore coraggioso della nostra nazione, saprà dare a noi e ai nostri alleati, già temprati dalla tempesta, la vittoria completa sulla brama del nemico per il potere e per la furia distrutrice.


Quartier Generale, 12 gennaio 1917


Guglielmo I. R.

Nota:
il discorso qui riportato è la reazione al rifiuto degli Alleati alla proposta di pace dell'Asse del 1916.
(l'immagine è tratta da Wikipedia)


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen