Willkommen

Bitte beachten Sie, dass die Einträge in umgekehrter Reihenfolge geschrieben sind, der erste Eintrag befindet sich unten auf der Seite. Um Dieters ersten Eintrag zu lesen, beginnen Sie bitte hier!

Please note that the entries on each page are in reverse order, first entry at the bottom of the page. To read Dieter´s first entry, please start from here!

Veuillez noter que les inscriptions au journal figurant à chaque page sont reprises dans l'ordre inverse, la plus ancienne étant en bas de page. Pour voir la toute première inscription de Dieter, commencez ici!

Si noti che le date di inserimento nel diario sono in ordine inverso, si parte da quella a fondo pagina. Per andare al primo giorno del diario di Dieter clicca qui!

Mein Bild
In Mori (Stockelsdorf) bei Lübeck aufgewachsen, habe ich bereits von 1916 bis 1918 am Ersten Weltkrieg im Füsilierregiment "Königin" Nr. 86 teilgenommen. Im August 1939 wurde ich als Veteran in die Wehrmacht eingezogen. In diesem Blog veröffentliche ich mein Kriegstagebuch.

Montag, 17. Dezember 2012

17. Dezember 1939

Sonntag. Kein Dienst.
 
Sunday. No duty.

FRA IT

Sonntag, 16. Dezember 2012

16. Dezember 1939

Morgens in aller Frühe ist Alarm. Die Kompanie tritt bespannt an. Um 8 Uhr rücken wir wieder in die Quartiere. Nachher haben wir einen faulen Tag. Um ½ 10 Uhr findet die Beerdigung unseres alten Opa Schmidt statt, an der Maiwaldt und ich teilnehmen. Auch bei den anschließenden Feierlichkeiten in der Kirche sind wir dabei.
 
Alarm in the early morning. The company reports readied up for roll call. At 8 o'clock we move back to our quarters. Afterwards we do have a lazy day. At half past 9 the funeral for our old grandpa Schmitt takes place, which Maiwald and I do attend. We also take part in the
following ceremony at the church.


FRA IT

Samstag, 15. Dezember 2012

15. Dezember 1939

Ich schreibe mein Versetzungsgesuch und übergebe es dem Hauptmann. Nachmittags 5 Uhr ist eine K.d.F.-Veranstaltung [KDF – Kraft durch Freude] in der Wirtschaft Gigo. Anschließend findet eine Filmvorführung bei Hütten statt.
 
I write my request for transfer to another unit and hand it over to the company commander. 5 o'click in the afternoon, there is a K.d.F. event in the inn "Gigo" [note: K.d.F.: strength through joy].  Afterwards, there
is a film show near Hütten.


FRA IT

Freitag, 14. Dezember 2012

14. Dezember 1939

Abends 7 Uhr halte ich in der Schule einen Vortrag über „England und das englische Weltreich“.
 
7 p.m. I give a presentation in the school builing on "England and the British Empire".


FRA IT

Donnerstag, 13. Dezember 2012

13. Dezember 1939

Vormittags gehe ich U.v.D. durch alle Quartiere. Unser alter Opa, Frau Theißens Vater, ist morgens kurz vor 8 Uhr gestorben. Nachmittags haben wir die erste Besprechung über die Gestaltung der Weihnachtsfeier.
 
In the morning, I check all Quarters as the acting sergeant of the guard. Our old grandpa, Mrs. Theißen's father, died this morning shortly before 8 o'clock. In the afternoon, we have the first talks on  how the christmas celebration should be arranged.


FRA IT

Mittwoch, 12. Dezember 2012

12. Dezember 1939

Nachmittags gehen wir zur Blutgruppenuntersuchung nach Schmidthof. Blutgruppe A. Nachher hören wir einen Vortrag über Kampfstoffe im Gasthaussaal. Alle Kostproben genießen wir ohne Zuhilfenahme unserer Gasmaske. Am schlimmsten ist die Einatmung von Blaukreuz. Die Vernebelung ist so stark, daß wir fast am Ersticken sind. Die Wirkung ist schauderhaft, und es dauert eine Viertelstunde, bis wir und wieder besinnen.
 
In the afternoon, we have our blood types determined. Type A. In the afternoon, in the ballroom of the inn, we hear a presentation about combat agents. We are to taste all samples without using our gas masks. Worst of all is inhaling blue cross gas. The gas is so thick, that we almost suffocate. The effect is horrible, and it takes a quarter of an hour until we are not stunned anymore.


FRA IT

Dienstag, 11. Dezember 2012

11. Dezember 1939

Ich mache wieder Dienst. Nachmittags spreche ich mit dem Hauptmann über meine Pläne.
 
I am back to service. In the afternoon, I speak to the Hauptmann [note: ie. the company leader, in this case rank of a captain] about my plans.



FRA IT