Sonntag! Sehr heißes Wetter! Nachmittags heißt es plötzlich: „Fertig machen zum Abmarsch!“ Um 615 Uhr rücken wir als Vorauskommando ab über Aveluy, Bouzincourt, Hédeanville, Forceville, Acheux, Louvencourt, Vauchelles, Sarton, Amplier, Authieule, Doullers, Bouquemaison, Frévent, Nuncq, Herlin-le See, St. Pol nach Ramecourt. Während der langen Fahrt kommen wir durch eine sehr hügelige Landschaft, die vom Kriege gänzlich unberührt ist. Nichts ist zerschossen. In Ramecourt beginnt sofort das Quartiermachen. Es wir sehr spät dabei. Ich schlafe in einem tadellosen Bett. Man spricht davon, daß unsere Division bald abgelöst werden soll. Ob die Kampfhandlungen in Frankreich nun endgültig vorbei sind, wissen wir nicht. Wir warten auf bestimmte Nachrichten.
[Karte]
[Karte]
Sunday! Very hot weather! In the afternoon we get the sudden order "Prepare for departure!" At 6.15 we set off as advance guard through Aveluy, Bouzincourt, Hédeanville, Forceville, Acheux, Louvencourt, Vauchelles, Sarton, Amplier, Authieule, Doullers, Bouquemaison, Frévent, Nuncq, Herlin-le See, St. Pol to Ramecourt. During the long journey we go through a very hilly landscape, which is completely untouched by the war. Nothing has been hit. In Ramecourt we start immediately with billeting. It takes us until late. I sleep in an immaculate bed. There is talk that our division will soon be dissolved. Whether hostilities in France are now finally over we don't know. We wait for precise news.
FRA IT
FRA IT
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen