Um 12 Uhr marschierten die Reste des Regiments in Flensburg ein. Es war nur noch eine kleine Schar. Viele hatten auf dem Marsche die nachgesuchte Entlassung erhalten. Der Empfang in Flensburg war warm und herzlich. Eine gewaltige Menschenmenge drängte sich in den Straßen, viele Augen standen in Tränen, der ihnen teuer war, ist nicht dabei. Fahnen grüßten. Auf dem Südermarkt hieß Oberbürgermeister Todsen im Namen der Stadt das Regiment willkommen und überrichte Major von Drigalski einen Lorbeerkranz. Dann kam der letzte Marsch. Auf dem Kasernenhofe ein Wort des Abschieds von seiten des Kommandeurs, der toten Kameraden ward gedacht. Nun wurden die Gewehre an die Wand gestellt, die übrigen Waffen abgegeben. Die Kameraden, die jahrelang in Not und Tod zusammengestanden hatten, gingen auseinander in alle Winde.
Das stolze Regiment „Königin“ war nicht mehr.
From the regimental chronicles: at 12:00 p.m. the remains of the regiment reached Flensburg. It only was a little band. Many had received the discharge they had asked for during the march. The reception at Flensburg was warm and heartily. An enormeous amount of people crowded the streets and many eyes were in tears, since the loved one was not among us. Flags greeted. On the Südermarket, First Mayor Todsen welcomed the regiment in the name of the city and handed a laurel wreath to Major von Drigalski. Then the last march came. On the barrack court the Commander addressed a word of farewell, the fallen comrades were commemorated. Now the rifles were put aside and all other weapons were handed off. The comrades, who had stood together in misery and death for years, dispersed into all directions.
FRA
Dal diario di reggimento: alle 12.00 ciò che rimane del reggimento raggiunge Flensburg. Era solo un piccolo drappello. Molti avevano già ricevuto il congedo che avevano chiesto durante la marcia, L'accoglienza a Flensburg fu calda e calorosa. Una enorme folla era in strada e molti piangevano, poiché i loro cari non erano tra noi. Le bandiere ci salutavano. Presso il Südermarkt, il sindaco Todsen diede il benvenuto al reggimento a nome della città e cinse con una corona di alloro il Maggiore von Drigalski. Poi la marcia, per l'ultima volta, proseguì. Nel cortile della caserma il Comandante indirizzò parole di saluto, furono commemorati i compagni caduti. I fucili vennero abbassati e tutte le armi accantonate. I camerati, che avevano sopportato insieme la miseria e la morte, si dispersero in tutte le direzioni.
The proud regiment "Königin" ceased to exist.
FRA
Dal diario di reggimento: alle 12.00 ciò che rimane del reggimento raggiunge Flensburg. Era solo un piccolo drappello. Molti avevano già ricevuto il congedo che avevano chiesto durante la marcia, L'accoglienza a Flensburg fu calda e calorosa. Una enorme folla era in strada e molti piangevano, poiché i loro cari non erano tra noi. Le bandiere ci salutavano. Presso il Südermarkt, il sindaco Todsen diede il benvenuto al reggimento a nome della città e cinse con una corona di alloro il Maggiore von Drigalski. Poi la marcia, per l'ultima volta, proseguì. Nel cortile della caserma il Comandante indirizzò parole di saluto, furono commemorati i compagni caduti. I fucili vennero abbassati e tutte le armi accantonate. I camerati, che avevano sopportato insieme la miseria e la morte, si dispersero in tutte le direzioni.
From the regimental chronicles:
AntwortenLöschenat 12:00 p.m. the remains of the regiment reached Flensburg. It only was a little band. Many had received the discharge they had asked for during the march. The reception at Flensburg was warm and heartily. An enormeous amount of people crowded the streets and many eyes were in tears, since the loved one was not among us. Flags greeted. On the Südermarket, First Mayor Todsen welcomed the regiment in the name of the city and handed a laurel wreath to Major von Drigalski. Then the last march came. On the barrack court the Commander addressed a word of farewell, the fallen comrades were commemorated. Now the rifles were put aside and all other weapons were handed off. The comrades, who had stood together in misery and death for years, dispersed into all directions.
The proud regiment "Königin" ceased to exist.