Das alte Jahr geht zu Ende. Ströme von Blut hat es geschluckt, und unsagbares Leid hat es der Menschheit gebracht. Ich habe Nachtdienst auf dem Postamt. Um 12 Uhr wünsche ich verschiedenen Bekannten ein Prosit Neujahr per Telephon. Dann mache ich die Bude dicht und gehe in die Stadt. Hier ist ein Rummel, ein Gelärm und Geschrei im Gange wie in Friedenszeiten. Ich treffe einige Freunde und Bekannte, und gemeinsam trinken wie ein Glas auf das kommende Jahr 1919, das uns hoffentlich recht bald normale Zustände bescheren möge. Lange halte ich es nicht in der Stadt aus; ich gehe wieder auf die Post und lege mich dort schlafen.
The old year draws to a an end. It has swallowed streams of blood and
brought incredibly terrible sorrow to mankind. I am on night service in
the post office. At midnight, I wish a happy new year to several
acquaintances via telephone. Then I close down the shop and walk into
the town. There is a bustle, a noise and screaming going on like in
peacetimes. I meet some friends and acquaintances, and together we raise
a glass to the upcoming year 1919, which now hopefully will soon bring
us normal conditions. I do not stand it for long in the town; I go back
to the post office and go to sleep there.
FRA
L'anno vecchio arriva alla fine. Ha inghiottito fiumi di sangue e portato incredibili sofferenze al genere umano. Sono di servizio notturno all'ufficio postale. A mezzanotte auguro buon anno a molti conoscenti per telefono. Poi chiudo bottega e vado in città. C'è un trambusto, rumori e grida come in tempo di pace. Incontro alcuni amici e conoscenti, ed insieme solleviamo i calici per il 1919 prossimo, che, speriamo, ci porterà in condizioni normali. Non mi trattengo molto in città; torno all'ufficio postale e vado a dormire.
FRA
L'anno vecchio arriva alla fine. Ha inghiottito fiumi di sangue e portato incredibili sofferenze al genere umano. Sono di servizio notturno all'ufficio postale. A mezzanotte auguro buon anno a molti conoscenti per telefono. Poi chiudo bottega e vado in città. C'è un trambusto, rumori e grida come in tempo di pace. Incontro alcuni amici e conoscenti, ed insieme solleviamo i calici per il 1919 prossimo, che, speriamo, ci porterà in condizioni normali. Non mi trattengo molto in città; torno all'ufficio postale e vado a dormire.
The old year draws to a an end. It has swallowed streams of blood and brought incredibly terrible sorrow to mankind. I am on night service in the post office. At midnight, I wish a happy new year to several acquaintances via telephone. Then I close down the shop and walk into the town. There is a bustle, a noise and screaming going on like in peacetimes. I meet some friends and acquaintances, and together we raise a glass to the upcoming year 1919, which now hopefully will soon bring us normal conditions. I do not stand it for long in the town; I go back to the post office and go to sleep there.
AntwortenLöschen