Morgens 1230 Uhr Abmarsch der Abteilung von Wambréchies. Wir marschieren über Roubaix, Tourcoing, über die belgische Grenze nach Mouscron. Weit außerhalb des Städtchens werden wir in einer Ferme untergebracht. Hier bleiben wir bis zum abend und marschieren dann nach Mouscron zurück, um hier verladen zu werden.
At noon 1230 the department leaves Wambréchies. We march via Roubaix, Tourcoing across the belgian border to Mouscron. Far outside the little town we take quarter in a farm. Here, we stay until the evening and then march back to Mouscron, to be loaded onto a transport there.
FRA
Alle 12.30 il reparto lascia Wambréchies. Marciamo via Roubaix, Tourcoing, attraverso il confine belga fino a Mouscron. Bel fuori dalla piccola cittadina, ci acquartieriamo in una fattotia. Stiamo qui fino a sera e poi, di nuovo in marcia, torniamo a Mouscron, dove dobbiamo prender posto su un convoglio.
FRA
Alle 12.30 il reparto lascia Wambréchies. Marciamo via Roubaix, Tourcoing, attraverso il confine belga fino a Mouscron. Bel fuori dalla piccola cittadina, ci acquartieriamo in una fattotia. Stiamo qui fino a sera e poi, di nuovo in marcia, torniamo a Mouscron, dove dobbiamo prender posto su un convoglio.
At noon 1230 the department leaves Wambréchies. We march via Roubaix, Tourcoing across the belgian border to Mouscron. Far outside the little town we take quarter in a farm. Here, we stay until the evening and then march back to Mouscron, to be loaded onto a transport there.
AntwortenLöschen